Читаем На распутье полностью

Ожидаю, что теперь мы обсудим ситуацию, но Локрис переключается на призванного. Оказывается, для котов тоже имеется своя одежда. Например жилетка, почти целиком закрывающая его тело. И что-то вроде матросской повязки на голову. Аристократка было пытается подобрать ещё и обувь, но на этом этапе возмущение Сэмсона переходит в режим яростного рыка и девушка решает остановиться на уже достигнутом. Когда отступает в сторону, обращаюсь к графине.

— Где будут наши спутницы? Я понимаю, почему вы не оставили их в Скарно, но хотелось бы быть уверенным в их полной безопасности.

Аристократка пожимает плечами.

— Я должна подготовить вашу пару и обеспечить сопровождение во время бала. Всё остальное, это не ко мне.

Не удержавшись, с лёгким удивлением уточняю.

— Ты будешь с нами на «Балу Масок»?

Графиня прищуривает глаза, глянув на меня.

— «Вы», юноша. Мы с вами не настолько близки, чтобы общаться, как старые приятели. Что до вопроса, я буду с вами на протяжении всего бала. Согласно легенде, вы студенты Скарно, которые попали на бал благодаря родственным связям.

На секунду замолчав, добавляет.

— Вернее, ты тот самый студент. А призванный идёт в нагрузку.

Со стороны Сэмсона немедленно доносится возмущённое ворчание.

— Почему у вас такая тяга к унижению нашего рода. Может потому что сами понимаете, насколько слабее нас.

Он едва ли не шипит себе под нос, но графиня всё хорошо слышит.

— Слабее? Мы? Не смеши меня, котик.

Тот ощеривается в оскале.

— Вас достаточно поманить утехами с другим полом и вот вы уже забыв обо всём, прыгаете в постель. Никакой выдержки.

Его собеседница кривит губы, удивлённая резким изменением темы. От необходимости реагировать её избавляет стэрс, шумно ворвавшийся в комнату. Остановившись на середине, оглядывает нас и удовлетворённо цокает языком.

— Великолепно. Не отличить от благородных повес, прожигающих жизнь.

Крутнувшись на месте, взмахивает рукой.

— Вы двое, за мной. Девушки могут остаться здесь.

Не двигаясь с места, озвучиваю вопрос.

— Где они будут находиться, пока мы будем на балу?

Офицер разворачивается и непонимающе разводит руками.

— Я помещу их в дом, недалеко от дворца. В десяти минутах пешком. Туда же доставят вас после того, как всё закончится.

Говорит уверенно, но это не значит, что в его словах нет лжи.

— Какие у нас гарантии, что все останутся живы после выполнения задачи?

Райл делает шаг ко мне, картинно вздёргивая брови.

— Думаешь, я убью вас после того, как вы справитесь со своей задачей? Позволь поинтересоваться, зачем?

Слегка замявшись, излагаю резоны, которые пришли в голову.

— Убрать свидетелей, подчистить следы, избежать угрозы разглашения информации.

Канор внезапно расплывается в улыбке.

— А ты собрался кому-то что-то рассказывать? Может хочешь заявиться к репортёрам и выложить им историю о том, как сотрудничал со стэрсом императора?

Протянув что-то невнятное, отрицательно качаю головой, а офицер продолжает.

— Ни одна газета империи не согласится публиковать такой материал. А вы куда полезнее живыми, чем мёртвыми. Ликвидируй я тебя после той истории со Столькеном, не наткнулся бы на республиканцев, что свили гнездо в самом центре империи. И ничего бы о них не знал. Как знать, кто ещё выйдет на вас, заинтересовавшись странной парочкой, что крутится внутри заговорщиков с какими-то странными целями?

Резон в его словах есть. Но я бы не сказал, что это меня успокаивает. Правда, сам Райл дискуссию продолжать явно не намерен. Развернувшись на месте, быстро шагает в коридор. А я под пристальным взглядом Бацра поворачиваюсь к Эмили.

— Заберите все сумки и ждите нас.

Бросив косой взгляд на помощника стэрса, добавляю.

— Будьте готовы к любому морсаровому дерьму.

Механоид, переглянувшись с Цзерой, кивает. А мы с призванным устремляемся за стэрсом. Даже если он лжёт и намеревается нас прикончить, как только всё закончится, просто сбежать отсюда не получится. Зато я набросал приблизительный план действий. Сэмсон провёл с Эмили и тигрицей достаточно времени, чтобы прыгнуть к ним. Мы сможем совершить прыжок прямо с бала, как только задача будет выполнена. А потом рванём за пределы Схердаса. И если повезёт, Райл в самом деле не станет нас искать. В противном же случае…мы хотя бы попытаемся.

Следуя за стэрсом, добираемся до комнаты, которую я бы назвал кабинетом. Пара шкафов с книгами, массивный стол, кресла для посетителей. И тонкий аромат табака в воздухе. Усевшийся за стол Канор приглашающе машет рукой и я опускаюсь в одно из гостевых кресел. Кожу соседнего вминает задница графини, а котяра запрыгивает на подлокотник третьего.

— Теперь, когда мы разобрались с твоими опасениями, думаю стоит поговорить о деле. Основную задачу я уже изложил — вам потребуется найти парочку из того дома, где прятался призванный и поговорить с ними. А теперь немного деталей.

Достав из ящика трубку, принимается выколачивать её, продолжая рассказывать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лэрн

Похожие книги

"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)

АЛХИМИК: Герой сбегает из умирающего мира, желая прожить обычную, спокойную жизнь. Но получится ли у него это. В прошлом мире хватало угроз. Но и новому есть, чем неприятно удивить. Герою предстоит разобраться, куда он попал, а потом найти, что противопоставить новым вызовам. ВЕТЕР:  Ему 18, он играет в игры, прикидывает, в какой институт поступать и не знает, ради чего живет. Катится по жизни, как и многие другие, не задумываясь, что ждет впереди. Но в день его рождения во дворе случается трагедия. Мать, сестра, десятки других людей - мертвы странной смертью. Словно этого мало, перед глазами появляется надпись "Инициализация 36%". А дальше... Дальше начинается его путь становления.   Содержание:   АЛХИМИК: 1. Алхимик 2. Студент 3. Инноватор 4. Сила зверя 5. Собиратель 6. Выпускник 7. Логист 8. Строитель 9. Отец   ВЕТЕР: 1. Искатель ветра 2. Ветер перемен 3. Ветер бури 4. Ветер войны 5. Ветер одиночества 6. Ветер странствий 7. Ветер странствий. Часть 2. Между миров 8. Грани ветра 9. Князь ветра 10. Ветер миров                                                                                

Роман Романович

Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика / Героическая фантастика