Моя бедняжка (фр.).
51
Ну! (фр.).
52
Хорошо (фр.).
53
Как раз напротив! (фр.).
54
Будь оно проклято! (нем.).
55
Безусловно (нем.).
56
Моя девочка (нем.).
57
Истерика (фр.).
58
Сентиментальность (нем.).
59
Увалень, рохля (нем.).
60
Только первый шаг труден (фр.).
61
Войдите (фр.).
62
Не стоит благодарностей (фр.).
63
Галантный мужчина, иначе — дамский угодник (фр.).
64
К черту! (фр.).
65
Я готова к выходу, мадам (фр.).
66
Старших дам (фр.) Имеется в виду по возрасту.
67
Бальная книжка (фр.).
68
Кстати говоря (фр.).
69
В самом деле? (фр.).
70
Это совершенно точно (фр.).
71
Танец с шалью (фр.).
72
Каков безумец! (фр.).
73
Убийца! (фр.) Употребляется при обозначении умышленного убийства.
74
Так называли незамужних барышень, достигших 25-летия, старых дев, по нравам тех лет.
75
Обезоружен! (фр.).
76
Каждый человек, кем бы он ни был, старается напустить на себя такой вид и надеть такую маску, чтобы его приняли за того, кем он хочет казаться; поэтому можно сказать, что общество состоит из одних только масок (фр.).
77
Нравоучительный роман о злоключениях добродетели и опасностях любовного соблазна, сочиненный английским писателем Сэмюэлом Ричардсоном в середине XVIII века.
78
Имя греческого бога, властителя подземного мира.
79
Тупица, чурбан! (фр.).
80
Осторожнее со словами, мой дорогой кузен (фр.).
81
Я отрицательный персонаж (фр.).
82
Разновидность породы легавой. От нем. Kurzhaar, от kurz «короткая» и Haar «шерсть». Русская разновидность породы — пушкинская легавая, была выведена в г. Пушкин, отчего и название. Была популярна в 20-30-е гг. XIX века.
83
Какой малыш! (фр.).
84
Я не знаю… (фр.).
85
Импровизированное уединение (фр.) В другом значении — импровизированное свидание.
86
Символ любви (фр.).
87
Тут: старость — не радость (фр.).
88
Какое безрассудство! (фр.).
89
Патронесса (фр.).
90
Недопустимо! (фр.).
91
Пусть! (фр.).
92
Неужели?! (фр.).
93
Я понимаю! (фр.).
94
Вы пренебрегаете манерами (фр.).
95
Подумать только! (фр.).
96
Марионеткой (фр.).
97
Ни то, ни другое (фр.).
98
Смелей, моя милая! (фр.).
99
Т.е. на лисицу
100
Вперед! (фр.).
101
От слова кричать — крестьяне, загоняющие зверя.
102
О, моя перчатка! (фр.).
103
Моя возлюбленная… (фр.).
104
Втроем (фр.).
105
Зятем (фр.).
106
Кошечка (фр.).
107
Как знать (фр.).
108
Вы в своем уме? (фр.).
109
Что ж, я заслужил (фр.) Иначе — поделом мне.
110
Вы — невыносимый человек! (фр.).
111
Сука гончая, часто — ведущая стаи.
112
Кошечка (фр.).
113
Тихо, моя девочка (нем.).
114
Еще разок (нем.).
115
Подумать только! (нем.).
116
Вот он каков! (нем.).
117
Набитая дура! (нем.).
118
Мой любимый друг, моя сестрица, моя милая Лиззи! (фр.).
119
Пустяки, глупости (фр.).
120
Черт возьми! (нем.).
121
Твердый орешек (нем.).
122
Шагов в сторону Диониса (фр.).
123
Осторожнее, моя милая! (фр.).
124
Немыслимо! Не может быть! (нем.).
125
Эксцентричный, странный, необычный (фр.).
126
Благодарю за вашу доброту (фр.).
127
Холодность (фр.).
128
От фр. bigarré — пестрый.
129
Василь насмехается (фр.) Но иначе толковать можно как «Василь несет вздор», как и расценил Дмитриевский.
130
Довольно! (фр.).
131
Враль, пустозвон (фр.).
132
Довольно! Замолчи! (фр.).
133
Совесть (фр.).
134
Предложение о браке (фр.).
135
Маленький, младший (фр.).
136
Птичка (фр.).
137
…тем же днем, коли хворь барышни не отступит… (фр.).
138
Позволите? (фр.).
139
Это ничего не значит (фр.).
140
Это ничего не значит? (фр.).
141
Истинно так (фр.).
142
Подстрекатель, иначе — зачинщик (фр.).
143
Трусиха (фр.).
144
Благодарю вас. Так и будет! (фр.).
145
Вы сумасшедший! (фр.).
146
Теперь вы у нас в руках, ваше сиятельство! (нем.).
147
Подойдите, доченька (фр.).
148
О, святый Боже! Не верю глазам своим (фр.).
149
Поль, не правда ли? (фр.).
150
Какой вздор! (нем.).
151
Это… ваших… (фр.).
152
Большая радость для меня видеть вас (фр.).
153
Это ведь ничего не значит? (фр.).
154
Истинно так (фр.).
155
Разумеется (фр.).
156
Мне плевать! (фр.).
157
Подойдите-ка, барышня (фр.).
158
Подойдите-ка! Понимаете ли вы по-французски? (фр.).
159
Я хорошо понимаю, мадам. Мой отец учит меня… (фр.).
160
милая тетушка (фр.).
161
бедных сиротках (фр.).
162
братец (фр.).
163
Не забывайтесь! (фр.).
164
Эти лица (фр.).
165
Истерики (фр.).
166
Прошу простить меня… (фр.).
167
Если судить о любви по обычным ее проявлениям, она больше похожа на вражду, чем на дружбу (фр.), герцог Франсуа де Ларошфуко.
168
Намек на эротический роман «Философия в будуаре» (La Philosophie dans le boudoir) Донасьена Альфонса Франсуа де Сада, известного как маркиз де Сад. Именно эту книгу по ошибке взяла с полки Лиза.
169
Почему бы и нет? (фр.).
170
Фортель, фокус, выходка (фр.).
171
Т.е. не на почтовых лошадях, а нанятых смотрителем со стороны. Обычно стоимость их была в несколько раз выше.
172
Красотка (фр.).
173
Старая Психея (фр.).
174
Это кровосмешение! Дядя (фр.)
175
Маленькая птичка и хищник — не пара друг другу! (фр.).
176
Невозможно (фр.).
177
Неазартная карточная игра.
178
На удачу! (фр.).