Читаем На шхерахъ полностью

Дѣвушка внимательно слушала его рѣчь, не спуская глазъ съ его лица, какъ бы подставляя свое лицо согрѣвающему пламени. Необычныя слова глубоко проникали въ ея душу, вызывая въ ней бурное броженіе. Убаюканная мягкой убѣдительной рѣчью, она помимо своей воли переходила къ другой точкѣ зрѣнія относительно этого до сихъ поръ безжизненнаго однообразнаго ландшафта, относительно происхожденія и смысла жизни. Не замѣчая, какъ рушится ея собственное міросозерцаніе, и не освободившись отъ него окончательно, она поддавалась новому, принимала его и громоздила на старое.

— Я никогда еще не слышала, чтобы кто-нибудь такъ говорилъ, какъ вы, — сказала она мечтательно. — Говорите еще.

Онъ замолчалъ и новымъ жестомъ далъ лодкѣ другое направленіе.

Они подъѣзжали къ угрюмой скалѣ вулканическаго происхожденія. Блестящій черный діоритъ съ нанесенными на немъ мертвенно блѣдными знаками казался еще мрачнѣе при свѣтѣ солнца, тщетно пытавшагося согласовать противоположныя цвѣта, черный и бѣлый.

Лицо дѣвушки затуманилось, какъ будто осунулось, брови сдвинулись, какъ бы желая скрыть гнетущее впечатлѣніе. Замѣтное движеніе руля показывало, что она хотѣла бы обойти шхеру, но Боргъ направилъ лодку на прежній путь, и подъ удвоенной силой вѣтра лодка помчалась въ ущелье межъ черныхъ скалъ, гдѣ уже сами волны, вздыхая, подхватили ее и погнали впередъ.

Въ лодкѣ воцарилось молчаніе. Боргъ не хотѣлъ угадывать мрачныхъ воспоминаній, пробудившихся въ душѣ его спутницы, и только указалъ ей на бѣлый скелетъ дикой утки, лежавшій на черной скалѣ. Тутъ вѣтеръ снова натянулъ парусъ и вынесъ судно въ открытое море.

Они проплыли мимо скалы съ одинокой рябиной и приблизились къ Свердгольму, гдѣ онъ въ первый разъ ее увидѣлъ. Тамъ они высадились, и онъ повелъ ее той дорогой, которой онъ шелъ въ воскресенье утромъ. Ему хотѣлось, чтобы она испытала тѣ же впечатлѣнія, и онъ показалъ ей лугъ съ цвѣтами и то мѣсто межъ дикихъ яблонь, гдѣ онъ ее впервые увидалъ.

Она сразу пришла въ веселое настроеніе. Вѣдь то, что всѣ эти мелочи запечатлѣлись въ его памяти, показывало, что онъ влюбленъ. Она смѣялась, когда онъ разсказывалъ, какъ онъ услышалъ ея кашель. Въ порывѣ дѣтской рѣзвости она попросила его пойти на то же мѣсто и заговорить, а она будетъ угадывать, кто это.

Онъ повиновался, спрыгнулъ внизъ со скалы, спрятался за кустомъ боярышника и заревѣлъ быкомъ.

— Какъ прекрасно вы поете, — хохотала дѣвушка; — да вы по меньшей мѣрѣ оперный пѣвецъ изъ страны готтентотовъ.

Боргу понравилось ея веселье; онъ вѣдь такъ давно не игралъ съ дѣтьми. Игра продолжалась. Онъ вышелъ на зеленую лужайку, подобравъ фалды кверху, повѣсилъ монокль за ухо и началъ импровизированный дикій танецъ, сопровождая его пѣніемъ, какъ это онъ слышалъ у готтентотовъ въ Jardin d'Acclimatation.

Дѣвушка была въ полномъ восторгѣ.

— Знаете что? — сказала она. — Вы мнѣ гораздо больше нравитесь, когда вы хотите хоть минуту быть просто человѣкомъ безъ всякихъ философскихъ фокусовъ.

— Значитъ, въ вашихъ глазахъ готтентотъ больше человѣкъ, чѣмъ философъ? — вырвалось у Борга. Въ ту же минуту онъ пожалѣлъ, что далъ ей опомниться. Онъ сорвалъ вѣтку боярышника, сплелъ вѣнокъ и протянулъ дѣвушкѣ, но она, спохватившись, что сказала большую глупость и выдала себя, нахмурилась.

— Теперь увѣнчайте жертвенное животное, — крикнулъ инспекторъ. — Я хотѣлъ бы быть цѣлой сотней быковъ, чтобы гекатомбой быть принесеннымъ въ жертву ради васъ.

Онъ сталъ на колѣни и былъ увѣнчанъ удовлетворенной красавицей. Потомъ онъ сбѣжалъ внизъ къ берегу, дѣвушка слѣдовала за нимъ.

На берегу они остановились.

— Давайте бросать камешки, — предложила она.

— Давайте, — отвѣтилъ онъ и бросилъ плоскій камень надъ поверхностью воды.

Они забавлялись бросаньемъ камешковъ, пока ей не стало жарко.

— Давайте купаться, — крикнула вдругъ дѣвушка; она какъ будто долго таила въ себѣ эту мысль, прежде чѣмъ ее высказать.

Боргъ не зналъ, какъ ему отнестись къ этому. Шутка это или серьезно. Конечно, если купаться, то либо въ костюмѣ, либо въ нѣкоторомъ отдаленіи.

— Купайтесь, а я покамѣсть пройдусь, — сказалъ онъ, наконецъ.

— Развѣ вы не купаетесь? — спросила дѣвушка.

— У меня нѣтъ съ собой купальнаго костюма, — отвѣтилъ Боргъ; — да, кромѣ того, я де купаюсь въ холодной водѣ.

— Ха-ха-ха, — захохотала холоднымъ, непріятно-ироническимъ смѣхомъ дѣвушка. — Вы боитесь холодной воды? Вы, вѣрно, не умѣете плавать? — спрашивала она насмѣшливо.

— Холодная вода вредна для моихъ нервовъ. Если вы хотите, купайтесь здѣсь въ холодной водѣ, а я пойду на другую сторону поищу теплой.

Дѣвушка уже сняла свои ботинки на шнуркахъ. Бросивъ на инспектора взглядъ, выражавшій презрѣніе и оскорбленное самолюбіе, она сказала:

— Вамъ меня оттуда не будетъ видно?

— Если вы не выплывете слишкомъ далеко, — отвѣтилъ Боргъ и пошелъ прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Универсальная библиотека

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература