Читаем На страже твоей любви полностью

— В то лето дедушка забрал меня от родителей и до начала школьных занятий я был предоставлен самому себе. У него хватало забот и без меня, но, пожалуй, с ним я впервые почувствовал себя любимым. Таким же ребёнком, как все остальные. В то лето я познакомился с очень доброй и милой девочкой. В отличие от меня она росла в настоящей семье и как-то вышло, что мы с ней стали очень близки. Я пообещал, что обязательно женюсь на ней, когда вырасту.

От удивления Эсси подавилась чаем. Слишком уж невероятна казалась ей эта история.

«Но ведь у меня было почти точно также! — спокойно рассудила волшебница и во все глаза уставилась на мужчину, — оказывается мистер Уэллс знает, что такое любовь».

Бенджамин укоряюще глянул на помощницу, но всё-таки продолжал.

— Разумеется это совершенно глупо, однако признаюсь я влюбился в неё. На свой немного ребячливый манер. Она была такая наивная. Чистосердечный ребёнок с хрупкой душой, — тут голос чародея потеплел, — а дальше мы расстались. Родители сдали меня в школу-интернат, и я долго не мог узнать, что же с ней стало.

— А дальше? — горя нетерпением вклинилась мисс Фокс.

«Оказывается мы так похожи!» — недоумевала она и пыталась отгадать, чем же завершилась история мистера Уэллса. Судя по тому, в какого человека он превратился, его возлюбленная ему отказала.

«Ну да, такое бывает. Когда вырастаешь быстро становится ясно, как много глупостей делаешь в детстве. Правда такие обещания не дают просто так. Я бы никогда не отказалась от Элиаса, — продолжила рассуждать волшебница, маленькими глотками прихлёбывая горячий чай, — даже, если бы он вырос таким же бессердечным человеком как Бенджамин Уэллс. Уж я бы его отогрела своей заботой».

— А дальше мисс Фокс, я вырос, приехал на похороны деда и наконец разузнал, что же с ней стало.

Большие глаза воззрились на чародея с вопросом.

— Она просто вышла замуж, наплевав на данное мне обещание. Неужели вы это называете любовью, мисс Фокс? — холодно поинтересовался мистер Уэллс.

— Бесчестный поступок, — подтвердила молодая женщина.

Отстранённый голос чародея не смог обмануть девушку. Эсси вдруг ясно поняла, что если бы Бен пережил это горе — он бы никогда не стал так зло обходиться с женщинами, флиртовать с ними направо и налево. Он бы ни за что на свете не занялся любовной магией.

Сколько судеб юных влюблённых дурочек он перечеркнул? Сколько из них родители отправили как можно дальше из родных мест, чтобы скрыть непозволительное поведение своих дочерей? Ясное дело, после подобного мистер Уэллс не собирался брать на себя обязательства. Да, поступок этой женщины глубоко ранил его.

Что хуже, можно ли сосчитать сколько женщин и мужчин из-за него было обмануто? Отравлено поддельными чувствами. А разбитые семьи? Измены? От этих мыслей кружилась голова. Как бы то ни было, теперь волшебница могла понять и разделить чувства хозяина книжного магазина. Если бы она узнала, что Элиас женился, в то время как она всё ещё продолжает его ждать…

«Подобные мысли до добра не доведут» — резонно успокоила буйное воображение мисс Фокс.

«Теперь-то ясно отчего он такой бесчувственный, — огорчалась девушка, — разве можно было так поступить, не объяснившись с влюблённым мужчиной? Если она не намеревалась сдержать своего обещания надо было ему сразу сказать. Раз Бен дал подобное обещание, значит они были достаточно взрослыми, чтобы всё понимать. Хотя бы нашла его перед свадьбой и созналась во всём».

Думается мне, все проблемы этого мира из-за любви. Есть она — плохо. А когда нет — ещё хуже. Уж если бы все жили без чувств — куда ни шло, а так и у меня нет ответа как дальше жить, если сердце разбито.

* * *

Эсси не простила мистера Уэллса, однако её отношение к нему чуточку потеплело.

«Даже, если он плохой человек, то ведь стал таким неспроста», — рассуждала она, поглядывая через плечо. Ей всё время казалось, что Бенджамин следит за ней в торговом зале. Провернуть подобное несложно, но доказательств не было.

В субботу молодая женщина шла в книжный магазин отчасти от скуки, отчасти в надежде помешать волшебнику заниматься зельеварением. Нехитрым путём она вычислила, что чародей в её присутствии больше не спускается в подвал.

«Чем меньше у него свободного от меня времени, тем меньшее зло он творит. Я уж постараюсь, чтобы времени у Бена было немного».

По дороге Эсси завернула в «Волшебную булочку». С тех пор как мистер Уэллс рассказал ей свою историю, девушке хотелось вернуть чародею хотя бы парочку радостных мгновений. Пусть он и был самым бесчестным человеком из всех, кого она знала — тем более преступником, но и такой человек имел право на кусочек личного счастья.

«Это не потому, что он мне нравится!» — успокаивала она себя.

Элиас в её мыслях оставался вечно сияющей звездой. Как и прежде она обращалась к нему, как к своему собеседнику и продолжила перед сном рассказывать истории из своей жизни. Особенно те, что выгодно подчёркивали её достоинства.

Перейти на страницу:

Похожие книги