Читаем На высоте гор (СИ) полностью

Ассасин нехорошо улыбнулся, теперь он понял, почему бывший жених ухватился за так вовремя подвернувшуюся возможность избежать брака с ним и не устроить грандиозный скандал. Список людей, которым была выгодна позорная смерть его отца, пополнился.


Если раньше, относя братьев короля к участникам заговора, Билл, не будучи уверенным в их мотивах, еще несколько сомневался, то теперь осталось лишь понять, кто и какие роли играет в этом спектакле.


Тем временем торжественная часть приема окончилась и присутствующие толпились в большой зале, ожидая начала танцев. Прихлебателям королевского двора из всех развлечений, где можно было красоваться в новых нарядах, доступны были только танцы и охота. И придворные описывали по залу круги, демонстрируя свои наряды. Но вот заиграла музыка, и немедленно, как по волшебству, разрозненная казалось бы толпа, выстроилась в организованные шеренги.


Заиграла медленная мелодия паваны, позволяя без труда включиться в танец: величественные повороты головы и плавные движения придавали торжественность и степенность этому танцу. И супруги Трюмпер среди разряженной пестрой толпы легко держали друг друга в поле зрения. Но какой бы долгой ни была павана и как бы ни затягивал супруг короля их менуэт, музыканты, к облегчению заскучавших придворных, заиграли гальярду, и звуки музыки дополнились резвым топотом ног. Дружно прыгающая толпа не щадя себя задирала ноги и самоотверженно пиналась, выписывая положенные пируэты.


Билл сам не заметил, как оказался далеко от мужа, а на какое-то время тот и вовсе пропал из его поля зрения. Меняющиеся партнеры мелькали и мелькали перед его глазами, поражая калейдоскопом из ярких тканей и сверкающих драгоценностей.


Когда же начался следующий танцевальный тур, Том опять оказался рядом и даже умудрился попасть с малле в одну пару.


- Будь начеку, – быстро зашептал он ассасину, – лорд Дэр, подручный младшего брата короля, только что забрал у меня личное оружие, отметив, что на приемах достаточно парадного.


У Билла упало сердце – началось. То, для чего их пригласили, разворачивалось прямо сейчас, а они, находясь в центре расставленной ловушки, даже не предполагали, каков план охотников. Чутье ассасина орало об опасности, большое количество людей сбивало с толку, не давая настроиться, кровь, превратившись в расплавленную лаву, билась в теле с оглушительным шумом – дар грозил выйти из-под контроля. Движения танца дополнились огнем и ветром, люди растворились в тенях, мир стремительно терял границы и течение времени.


Том никогда не видел Билла таким прекрасным: легкий, как воздух, и гибкий, как пламя, он порхал над каменными плитами пола, и казалось, сама жизнь, во всем своем великолепии и величии, сосредоточилась в нем и пульсирует, притягивая даже не взгляды, а души.


- Ты решил соблазнить меня? – насмешливо хмыкнул Трюмпер, в очередной раз оказавшись в паре с малле.


И Билл, будто очнувшись, взглянул на него, широко открыв глаза. Люди и зал вернулись на свои места, время вновь принялось отсчитывать секунды, все вокруг продолжало движение, и только ассасин цеплялся за руку мужа, возвращая себе самообладание.


Тур сменялся туром, и в воздухе уже ощутимо повис запах потных тел, когда король махнул рукой, давая сигнал к перерыву. Музыка стихла, и присутствующие, дыша, как загнанные кони, остановились, и тут же на весь зал раздался истошный визг. Супруги Трюмпер как по команде развернулись друг к другу спиной, готовые защищаться до последнего.


Но толпа расступилась, и стало ясно, что нападение уже свершилось: на полу, ковром раскинув вокруг себя рыжие волосы, лежала жена Аниса. Она еще дышала, но кровь на ее платье и неестественно положение тела говорили о серьезном ранении.


Булле, сам не свой, кинулся к жене, трясущимися руками собирая волосы и поднимая ее с пола, в этот момент из складок ее платья с грохотом, показавшимся в полной тишине оглушительным, выпал окровавленный кинжал с массивной рукояткой, украшенной фамильным гербом Трюмперов.


Анис смотрел на него какое-то время, а потом развернулся, стремительно удаляясь из зала, отдавая приказ немедленно звать лекаря.


Люди недоуменно проводили его взглядом – он не назвал вслух имя виновного, тем самым не заявляя прав на обвинение. Но тут вперед вышел лорд Дэр, подняв руку вверх, он дождался тишины и заговорил:


- Я обвиняю лорда Трюмпера в убийстве из мести. Его малле сегодня прилюдно оскорбили, и он отомстил. Амарил подданная короны, и я по праву свидетеля выдвигаю обвинение Томасу Трюмперу. Я видел, как он заколол ее!


- Что же ты не воспрепятствовал творящемуся на твоих глазах произволу? – вне себя от наглости клеветника закричал Том.


- Я не успел!


- Тише, тише, – неожиданно для всех вмешался в происходящее король, и толпа придворных расступилась, давая ему больше места. – Насколько я вижу, Амарил заколота фамильным ножом, у нас есть свидетель убийства…


- Да, этот свидетель сам забрал у меня кинжал в начале танцев! – возмущенно перебил монарха Том.


Его величество недовольно нахмурил тонкие брови и поджал губы.


Перейти на страницу:

Похожие книги