Читаем Начало пути полностью

— Мы пришли, чтобы попросить у вас помощи, — начал Адриан. — Я, конечно, понимаю: кто мы такие, чтобы просить её у вас, незнакомого человека.

— Я это тоже понимаю, но продолжай. У вас отчаянный взгляд, молодой человек. Видимо, ситуация, требующая помощи, очень чрезвычайная?

— Да, это так, дело жизни и смерти, — Адриан посмотрел прямо в серебро глаз мужчины. — Один человек сказал мне, что вы выполните любую работу. — Нахмурившееся лицо Керресия заставило его поспешно добавить: — За деньги, разумеется. Мы заплатим. Вы сможете переехать в другой район, менее ужасный.

— Милый мой мальчик, — произнёс мужчина шёпотом, отдававшим сталью, — ты ещё ужасных мест не видел. Мне пришлось побывать там, где твоё сердечко разорвало бы от страха. Моё пристанище меня вполне устраивает, по крайней мере люди здесь не шумные и не лезут по пустякам. Что касается денег? Должен признаться — это очень заманчиво.

— Мы вам хорошо заплатим и не обманем, только помогите нам в нашем деле! — нетерпеливо воскликнул Габриель.

— Расскажите мне всё, возможно, я смогу вам помочь, но не думайте, что у меня доброе и отзывчивое сердце, — жёстко сказал Керресия. — Для начала один вопрос: почему я? Вы можете нанять кого угодно, если у вас так много денег, как вы утверждаете.

— Потому что все договоры, в том числе о наймах, проходят через министров, а самые любопытные через людей наместника, — объяснил Адриан.

— Так-так, значит, у вас с законом не лады? — хмыкнул Альбинои, серебряные глаза задорно блеснули. — Тогда вы по адресу. Я всегда приветствовал врагов Уест-Уортлендских законов, да и вообще любых законов.

— Я бы не сказал, что уж совсем плохо, — возмутился Габриель. — Дело в том, что мы просили помощи у короля и у наместника, но они отказали. Правду говоря, с королём ещё не известно, мой отец — генерал Лангоф — сегодня пойдёт к нему на приём.

— Ладно, хватит трепаться насчёт короля и наместника, с ними и так всё понятно, — Керресия нетерпеливо закатил глаза. — Что еще?

Адриан набрал побольше воздуха и принялся рассказывать историю Ланы, но с момента её плавания на корабле рассказ подхватил Габриель. Силясь вспомнить мельчайшие подробности, лейтенант королевской гвардии передал события той ужасной ночи на «Эстрелии» и того, как он и горстка моряков остались чудом живы, благодаря его самоотверженной и смелой сестре. После окончания рассказа он притих, и ещё несколько секунд были слышны только скребущиеся наверху мыши, да редкие прохожие на улице.

— Мистер Альбинои? — Адриан разглядывал задумчивое выражение лица пирата.

— Хочу вам сказать, что, скорее всего, ваша Лана уже давно мертва, — наконец сказал Керресия. — Я не спорю, что эта девушка храбрая, но в данном случае её храбрость граничила с безрассудством. Вряд ли после такого ее оставят в живых. Лучше забудьте про это дело.

Адриан открыл рот, но слова так и застряли в горле. Габриель резко встал с ящика:

— Нет! Она жива! Я бы обязательно почувствовал её… её смерть.

— Хорошо парень, допустим она жива, — примирительно поднял руки мужчина и скептически скривил рот. — Тогда я всё равно говорю вам, что у вас, у флота короля, у наместника нет никаких шансов найти девушку. Вы напрасно тратите своё и моё время. Мне больше не о чем с вами говорить.

— Погодите, — Адриан тоже поднялся с ящика. — Мы не собираемся сдаваться! Мы будем искать её столько, сколько понадобится. Я представлял вас не таким, считал, что имею дело с человеком, который, как мне вас описали, справится с любой задачей и не перед какими трудностями не остановится.

— Глупые мальчишки! — повысил голос Керресия, гневно сверкнув серебряно-серыми глазами. — Вы даже поняти не имеете, к кому она попала. Ей конец.

— А вы знаете, кто они? — моргнул Гэб и сел обратно.

— Да, — холодно ответил тот. — Они живые мертвецы, они чудовища и больше никто.

— Это мы уже слышали от матросов в порту, — нетерпеливо отмахнулся гвардеец. — Как их победить?

— Никак, они обладают нечеловеческой силой и они безсмертны. Их невозможно найти или выследить, пока они сами не захотят показаться, — покачал головой Керресия. — Присаживайтесь, господа, я бы мог рассказать вам одну легенду, но почти уверен, что вы её знаете.

— Про «Мальтазард»? — устало спросил Адриан, проводя ладонью по воспалённым глазам. — За эти пару недель она уже набила оскомину.

— Да, но в легенде не все, там переврали настоящие факты и многого не договорили, — сказал мужчина. — Когда я был в Вельстоуне, один человек рассказал мне о том, что существа на этом корабле не могут покидать судно до заката, а сам корабль нельзя уничтожить, некоторые видели, как корабль сам восстанавливался. — Парни округлили глаза, и он пояснил: — Если отрубили мачту, то она вырастает новая, как хвост у ящерицы. Бред правда? Но тот, кто мне это рассказал, не имел никаких оснований для такой несусветной лжи.

Некоторое время парни сидели и молча переглядывались, пытаясь найти ответ друг у друга в глазах.

Перейти на страницу:

Похожие книги