— Слушать не хочу, сестра, никаких твоих оправданий! — говорил Квинт-Аврелий, — ты одна виновата во всем; ты избаловала рыбацких девчонок; оттого они и начали приставать к моему сыну.
— А твой сын испортил моего сына, развратил! — перебила Клелия, — разве мой мальчик таков был до отправления в поход? теперь он бегает по деревням без спроса.
— Он и прежде бегал, матрона, — возразил Квинт-Аврелий.
— Не век же меня держать тебе в детской, мама! — сказал Фабий, — я — преторианец; я уже сражался за отечество.
— Молчать! — вскричала Клелия, — ты себе руки и шею нарочно мечом расцарапал, чтобы хвастаться. Преторианец!.. ты для меня не преторианец, не воин, детище мое единственное… и ты меня не слушаешься… бегаешь по рыбацким хижинам… учишься соблазнять девушек… ах!.. ах!..
— Я тебя, Публий, в Испанию ушлю, — сказал Квинт-Аврелий сыну, — посмей еще раз приставать к девушке, которая тебе не пара!
— Отец, клянусь тебе моим мечом и честью, что я не женюсь на сироте-рыбачке, — ответил сын.
— Чего же ты хочешь? соблазнить Гиацинту, дочь честных, свободных родителей? или обидеть сироту? этого горя недоставало моей бедной голове!.. ты хочешь идти по следам твоей ужасной матери!
— Мой Фабий попал в друзья, в товарищи такого человека! — вскричала Клелия.
— Брат, — умоляла Аврелия, — чем виновата Амарилла, что понравилась твоему сыну? бедный Публий!.. если б ты был моим сыном, я…
— Поощряла бы все его глупые прихоти! — перебил Квинт-Аврелий, — слыхал я про твоих сыновей, как они живут, сестра!
— Ничего за ними дурного начальство не заметило, брат; Юлий Цезарь…
— Полюбил твоих сыновей… это еще не рекомендация!.. мой сын и безродная рыбачка!.. ужасно!.. ты виновата, сестра.
— Амарилла подруга его детства.
— Вздор какой!.. мало ли мы с кем в детстве дружимся!.. хорош будущий сенатор!.. дарит краденые драгоценности.
— Отец, не я подарил ожерелье Амарилле, и оно не краденое; певец его выпросил.
— И от этого не легче!.. ты согласился на это. Не смей лгать отцу!.. ушлю в Испанию с дикарями воевать.
— Друзья, — сказал Сервилий, появившись на террасе, — я к вам являюсь вестником общего мира. Аврелия!.. счастье моей жизни!.. успокойся!.. стыдно тебе, Квинт!.. нельзя мне отлучиться из дома, чтобы ты не обидел твоей сестры. Семпроний обещал мне прогнать певца.
— Скоро? — спросили все, кроме молодых людей.
— Этого он не говорил.
— Ах, какой ты простак, Сервилий! — воскликнул Квинт-Аврелий с досадой, — если он его год не прогонит?
— Я буду ездить к нему хоть каждый день и добьюсь своего: выживу негодяя из нашего околотка. Выжили мы его в первый раз; выживем и теперь.
— Я удивлялся твоему долготерпению и тогда…
— А мне еще удивительнее показался твой поступок, брат, — заметила Аврелия, — ты этого самого певца нанял оруженосцем к твоему сыну.
— В Риме я его совершенно не узнал: Семпроний привел ко мне белокурого, молчаливого, смирного человека, служившего в сыщиках… парик ли он здесь носит, красит ли волосы, — кто его знает!.. в Риме у него была совсем другая манера и физиономия.
Родные ссорились весь день до самого вечера и не заметили, как молодые люди под шумок ускользнули неизвестно куда из дома.
Вечером приехал Люций-Фабий за женой и сыном. После ужина они собрались домой и тут только начали искать свое детище, забыв о нем среди общей перебранки.
Ни Публия, ни Фабия не было в доме, и никто из слуг не видел, когда они ушли и куда направились.
— Знаю, в какие сети попали опять наши золотые рыбки! — сказал Квинт-Аврелий, — опять они на берегу у рыбаков. Рамес, вели искать моего сына и Фабия младшего.
Великолепные кони уже рыли землю у крыльца, чтоб везти счастливую чету домой.
Узнав об исчезновении молодых воинов, родные перессорились снова, еще хуже.
В самый разгар общей перебранки страшные, раздирающие душу крики раздались в темноте за воротами усадьбы, заставив умолкнуть жаркие возгласы спорящих.
В комнату вбежала прелестная Гиацинта и упала к ногам Сервилия-Нобильора.
— Кай-Сервилий!.. могущественный господин!.. наш защитник!.. наш добрый патрон!.. поспеши!.. спаси! — восклицала она, задыхаясь от ужаса и быстроты бега.
— Милая Гиацинта, что такое случилось? — спросил добрый помещик, ласково поднимая свою клиентку.
— Певец… певец… — лепетала Гиацинта почти без чувств.
— Какое новое горе причинил вам этот негодяй?
— И Никифор… от Никифора я этого не ожидала… с ними Аврелий младший… Фабий…
— Мой сын! — вскричал Квинт-Аврелий.
— И мой! — отозвался Фабий.
— О, горе!.. ах!.. — вскрикнула Клелия.
— Беда нам всем, Сервилий! — вскрикнула Аврелия.
— Расскажи все по порядку, успокойся, — сказал Сервилий рыбачке, — я не дам вас в обиду; не побоюсь и Семпрония.
— Спеши, спеши!.. рассказывать некогда!.. украли… утащили… — сказала Гиацинта.
— Украли!.. мой сын вор! — вскричал Квинт-Аврелий, топнув ногой.
— И мой сын! — точно эхо, отозвался Фабий.
— Что украли, милая? — спросил Сервилий.
— Мою милую Амариллу.
— Ах! — вскрикнула Клелия и упала в обморок на руки своего мужа.
— Ах! — вскрикнула Аврелия и не упала в обморок, но, к общему горю, повисла на шее своего мужа в истерике.