Читаем Над пропастью во ржи полностью

I kept wanting to kill whoever'd written it.Я готов был убить того, кто это написал.
I figured it was some perverty bum that'd sneaked in the school late at night to take a leak or something and then wrote it on the wall.Я представил себе, что какой-нибудь мерзавец, развратник залез в школу поздно ночью за нуждой, а потом написал на стене эти слова.
I kept picturing myself catching him at it, and how I'd smash his head on the stone steps till he was good and goddam dead and bloody.И вообразил, как я его ловлю на месте преступления и бью головой о каменную лестницу, пока он не издохнет, обливаясь кровью.
But I knew, too, I wouldn't have the guts to do it.Но я подумал, что не хватит у меня на это смелости.
I knew that.Я себя знаю.
That made me even more depressed.И от этого мне стало еще хуже на душе.
I hardly even had the guts to rub it off the wall with my hand, if you want to know the truth.По правде говоря, у меня даже не хватало смелости стереть эту гадость.
I was afraid some teacher would catch me rubbing it off and would think I'd written it.Я испугался - а вдруг кто-нибудь из учителей увидит, как я стираю надпись, и подумает, что это я написал.
But I rubbed it out anyway, finally.Но потом я все-таки стер.
Then I went on up to the principal's office.Стер и пошел в канцелярию директора.
The principal didn't seem to be around, but some old lady around a hundred years old was sitting at a typewriter.Директора нигде не было, но за машинкой сидела старушка лет под сто.
I told her I was Phoebe Caulfield's brother, in 4B-1, and I asked her to please give Phoebe the note.Я сказал, что я брат Фиби Колфилд из четвертого "Б" и очень прошу передать ей эту записку.
I said it was very important because my mother was sick and wouldn't have lunch ready for Phoebe and that she'd have to meet me and have lunch in a drugstore.Я сказал, что это очень важно, потому что мама нездорова и не приготовила завтрак для Фиби и что я должен встретить Фиби и накормить ее завтраком в закусочной.
She was very nice about it, the old lady.Старушка оказалась очень милая.
She took the note off me and called some other lady, from the next office, and the other lady went to give it to Phoebe.Она взяла у меня записку, позвала какую-то женщину из соседней комнаты, и та пошла отдавать записку Фиби.
Then the old lady that was around a hundred years old and I shot the breeze for a while, She was pretty nice, and I told her how I'd gone there to school, too, and my brothers.Потом мы с этой столетней старушкой немножко поговорили. Она была очень приветливая, и я ей рассказал, что в эту школу ходили мы все - и я и мои братья.
She asked me where I went to school now, and I told her Pencey, and she said Pencey was a very good school.Она спросила, где я теперь учусь, и я сказал - в Пэнси, и она сказала, что Пэнси - очень хорошая школа.
Even if I'd wanted to, I wouldn't have had the strength to straighten her out.Если б я даже хотел вправить ей мозги, у меня духу не хватило бы.
Besides, if she thought Pencey was a very good school, let her think it.Хочет думать, что Пэнси хорошая школа, пусть думает.
You hate to tell new stuff to somebody around a hundred years old.Глупо внушать н о в ы е мысли человеку, когда ему скоро стукнет сто лет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука