Читаем Найленир. Эльфийская баллада полностью

Только Альне больше песен в шатрах не слыхалаИ на пиры не ходила. Бродила по лесу…Нет, не ждала она встречи случайной с Леиром,Просто никто ей не мил был, ничто не отрадно.Днём забрела она как-то на прежнее место.Там, где впервые откликнулся голос желанный,Там, где сидели они – она долго стояла,Слёзы катились невольные, но не стыдиласьДева цветов, равнодушного неба, деревьев…Имя невольно она прошептала тихонько,Но подхватило его отголосками эхо;Вдруг ей почудился взгляд, или просто дыханье.Резко Альне обернулась – мелькнул кто-то в чаще.Луч ли проник сквозь сплетённые низкие ветви,Или крылом где-то птица махнула, взлетая?Только вдруг стало Альне и светло, и тревожно.И возвращалась она, этот взгляд ощущая.Медленно ехала… Краски волшебного лесаБлекли теперь, и отрадно ей было, и горько,Помнить и знать, что сюда никогда не вернётся.Завтра с утра уезжали почётные гости,Вечером пир королевский их ждал на прощанье.Больше Альне не увидеть цветов вековечных,Синих шатров, не услышать и голос Леира.Три уж недели прошло – а царевич ни разуНе показался, хотя на войну не уехал…Будет ли он на прощальном пиру? Если будет,Сможет она посмотреть на него – попрощаться,Чтоб никогда на земле его больше не встретить.Но не одна возвращалась Альне в этот вечер.Ею незримый, домой возвратился царевич,И по глазам его мать о беде прочитала.«Сын мой, откройся, отдай, расскажи о несчастье,То, что поведано – легче сокрытого. ВижуБольше со смертными ты не желаешь встречаться…Боль причинила тебе молодая царевна?Если б ещё восхищался прекрасной Эльке ты…Нет же – ты сходишь с ума от царевны-девчонки.Впрочем, не важно – одна ли, другая девица!Разве позволено раниться вечным о смертных?Можно цветком любоваться, пока он не сорван.Срезан букет, что за дело живым до увядших?Наши деревья листов не теряют напрасно,И не печалится ствол о листке улетевшем».«Я не смогу объяснить тебе это… Всё ново!Ранен смертельно, лечиться от ран не желаю.Разве же рана того, кто нанёс – выбирает?Разве решает, болеть или враз затянуться?Знал ли я что-то о боли, пока не болело?Мелиэль с детства со мною – отрада и утро,Думал наречь её в будущем вечной женой я,Но не пробыть даже день с нею нынче, не вечность…Милы мне речи её, и светла она взору,Но не терзалась ни разу душа у Леира,Нет, я не знал о любви, но не знал, что не знаю…Как же я жил – и теперь как мне жить и что делать?»«Разве в страданьях любовь? Это доля людская.Эльфов любовь – вековечная тихая радость».«Нет мне и радости, радость моя – в этой ране!»«Страсти людей преходящи. Задела случайноДева горячею речью, пылающим взглядом…Скроется с глаз, и пройдёт наважденье дурное».«Нет, не пройдёт. Если радость эльфийская вечна,Вечна и боль. Неизменчиво сердце Леира».«Сердце твоё неизменчиво, но обманулось.Стихнет гроза. Будет светлая грусть об утрате.Нет, не способны о смертных печалиться эльфы,Многое в мире утратится – эльфы пребудут.Только подумай – состарится скоро царевна,После – умрёт. Значит, сердцу опять станет вольно.Рано ли, поздно – Альне отплывёт к своим предкам,И на земле никогда не появится больше».«Как тогда жить, если знать, что она не вернётся?Вечно скорбеть, что ни дня с нею рядом и не был…»«Сын, не пугай меня речью безумной! Подумай —Если о каждом завядшем цветке станем плакать —Слёз нам не хватит. Представь её скорую старость.Сам удивишься, с досадой немой отвернёшься!Где же цветок и желанный, и милый? Исчезнул!Облако в небе, мираж, сновиденье без смысла.Светлые девы – они будут молоды вечно.Лишь под Вечерней Звездой неизменное ВремяМолча стоит и эльфийским делам не мешает,Это властитель людской – и властитель жестокий».«Нынче мне враг оно, нынче оно мне в награду.Я ощущаю теперь каждый день и минуту,Как убегает, скользит, утекает сквозь пальцы…Могут быть годы пусты, а мгновение – полным!Нет, не пугает меня увядание девы:Встретил её я в ночи – и запомнил иначе!Буду всегда её знать лишь такой, как увидел,Видеть такой, как узнал. А пугает разлука…Выйдет ли замуж Альне? Кто-то к ней прикоснётся,Кто-то другой примет беды её и болезни…Как мне прожить в вековечном лесу те секунды?…Или останется девой, отца потеряет,Кто защитит её? В мире темно… ПожалеетКто её в старости, кто её к предкам проводит?Горькой судьбе отдаю её, мне неизвестной….Девы эльфийские, смертную выбравши долюСмогут столетья спустя повстречаться с любимым!Мне же и этой отрады не будет – что делать?Ни обещанья ей дать не могу, ни оставить».«Верно, не можешь, и даже об этом не думай!Девам эльфийским сто лет доживать без отрадыМы позволяем. Но мужу, наследнику трона!Это неслыханно, это позорно и страшно!Если могучему дубу ещё украшеньемМожно повесить венок из цветов вечно-свежих,То не украсить завядшими – древо живое.Скоро за десять морей твой отец отплывает,Чтоб отдохнуть от трудов многолетних в почёте.В час тот наследник воссядет на царство. Он долженЭльфами править, с женой, что достойна супруга,Вечной и чистой, прохладной, как воздух небесный…Этого долга, Леир, ты оставить не смеешь!Вижу, сильно твоё горе, сынок. Но – смиряйся.Помни одно: ничего не меняется в мире,Тот, кто меняет – меняется сам безвозвратно,И, оторвавшись, вернуться уже не сумеет,Проклят и вечностью будет, и временем тоже,Если закон он нарушит, пойдёт против эльфов».«Кто бы сказал мне – закон это или преграда?Небо создало его, или предки создали?Мама, не гневайся, я не пойду против предков,Против тебя и отца. Но одно несомненно:Нынче оставлю невесту. Мне Мелиэль чужда.Слова не дам ей, и клятвы её не желаю!Сделать иначе – солгать ей, обречь на страданьяИ ожиданье пустое. Лишить её праваВыбрать другого. Я вижу: не будем мы парой,Ждать бесполезно. Теперь, как узнал я иное,Нет мне отрады в любви её, нету и песен.Буду один, но во лжи пребывать не сумею,Ноты фальшивой не знал я с рожденья, и ныне…».«Правду скажи ей. Но, сын, не спеши с расставаньем,Мелиэль с мудростью и терпеливостью дружит,Ей и решать, что с признаньем твоим теперь делать.Нету нужды приносить без желания клятвы,Нету и повода дружбу надёжную рушить.Слушай приказ мой, царевич любимый! Я редкоИх отдаю тебе, будь же послушным и верным.Я не велю тебе в верности клясться невесте,Но не позволю девицу прилюдно отвергнуть.Вечером нынче ты с Мелиэль должен явиться,Пусть не с невестой – с подругой своей, чтобы гости,Деву эльфийскую рядом с тобой увидали.Это тебе и Альне – в избежанье соблазна,Нет у вас общих дорог, нет и общего неба.Незачем ей вспоминать про тебя в своём царстве!Злые надежды опаснее доброй обиды,Пусть забывает скорей – вот о ней и подумай:Пусть будет легче царевне расстаться с тобою,Пусть возвращается, зная, что ты недоступен».Молча кивнул ей Леир, поклонился ей в ноги.Вышел наружу и встал, не решаясь решиться…Матери всё он открыл – лишь ни слова о Найле,Так и не смог ей сказать про чудное виденье.Тяжко вздохнув, он в шатёр постучался к невесте.Мелиэль, видно, ждала… Разговор состоялся.Не удивилась она. Нет, ни слова упрёка —Лишь опечалилась, но, показалось, не сильно.«Мой наречённый, тебя я ни в чём не неволю,Но и меня не неволь. Мне другого не надо,Клятву тебе одному принести я желаю».«Мелиэль, сжалься. Принять не смогу этой клятвы…»«Примешь ли, нет – это дело твоё. Пред ЗвездоюИ перед Небом отдам я тебе её. ВоленС клятвою делать, что хочешь. И, может, однажды,Вспомнишь меня, позабывши про смертную деву».«Нет, никогда!» «А не слишком ли длинное слово?Что «никогда» для грядущего долгого эльфов?Я подожду. Ждать осталось немного – не сотню,Пусть пятьдесят лет. Альне эту землю покинет,Но ещё раньше она превратится в старуху.Стану ли я отступать от судьбы из-за смертной?Не отвечай ничего. Я была терпелива,Будь же и ты терпелив. А я к пиру готоваИ благодарна тебе, что меня здесь не бросил.Коли другой не завёл ты эльфийской невесты,Я попрошу тебя – к Мелиэль будь милосерден,Не говори никому о своей перемене,Лучше мне слыть среди эльфов невестой Леира,Ждать бесконечно, чем брошенной быть и ненужной».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме