Читаем Наложница для дракона инквизитора полностью

Как только, инквизитор аккуратно уложил меня на что–то колючее, тут же открыла глаза. Соломенная кровать.

Тут же сажусь, пытаюсь заглянуть себе за спину. Там кровь. Трогаю. Ран не чувствую.

– Что это было? – инквизитор стоит, облокотившись о деревянный стол. Сложил руки на груди и сверлит меня огненным взглядом.

– Заговоренный кнут и кровь казненных ранее, которую с помощью магии наделили твоим запахом.

– Ты меня кровью мертвяков обмазал? – хмурюсь.

– А ты предпочитаешь, чтобы я твою пролил? Я всегда могу это сделать, – подходит ко мне ближе, медленно крадется, хищник, в вертикальных зрачках пляшут искры.

– Индюк не просек, что ты его облапошил? – облизываю пересохшие губы. Чем ближе инквизитор, тем сложнее дышать.

– Нет. Прекрати называть короля обидными словами. В следующий раз уже не получится уйти от наказания.

– Дарки! Не хочу я следующего раза, и туда возвращаться не хочу! – сжимаю в руках солому. – Странно, что народец у вас слепой, не видит, что за ничтожество на троне восседает. Может, у вас проблемы в мире именно из-за его криволапого правления!

Паршивая ситуация. Пусть сейчас я получила передышку. Но он же потащит меня назад, когда я типа очухаюсь.

– Выбора нет, – как–то обреченно, как приговор звучит.

– Давай ему правду расскажем. Пусть отстанет. А ты ему Софию притащишь.

– Это не отменит твоей участи. Тебя избранной признали, и король не упустит шанса покрыть тебя. Ему нужна наследница, – говорит отрешенно, на меня не смотрит.

А я мгновенно вскипаю. Вскакиваю.

– Нет. Никогда. Ни за что! – взгляд цепляется за чугунный чайник на столе. Хватаю его, ох, тяжеленный, замахиваюсь, и… Дарки перехватывает мою руку.

– Перестань устраивать цирк. Довольно, Злата, – и резко так к себе притягивает, сжимает до хруста костей.

– Это ты виноват во всем! И разгребай теперь! Иначе! Я такое устрою, – я сама еще не знаю что, но уж точно что-то придумаю. – Почему нельзя меня вниз с воронами отправить? У вас же город не только тут в облаках?

– Внизу живут бескрылые. Они за любую милость короля сдадут тебя. Не говоря уже о том, что ведьма найдет тебя в любом уголке Наварры. Просто не делай глупостей. И угомонись, – относит меня на солому, отрывает от себя. Отходит. Словно боится приближаться.

– А у тебя есть план? Или ты намерен собственноручно меня королю в кровать принести?

Инквизитор не успел ответить, в хижину входит девушка в простом мешковатом платье. Каштановые волосы развиваются, обрамляя слишком миленькое личико.

– Все получилось! Я переживала, – смотрит на меня с добродушной улыбкой. – Не была уверена, что Эвджения магию не учует.

– А ты кто такая? – перевожу взгляд на инквизитора и обратно на нее. Что-то мне не нравится.

– Мне пора, – Дарки, даже не взглянув на меня, уходит.

– Стой, гад! Вернись! Наворотил дел и слинял?! – кричу ему вслед.

– Я бы на твоем месте так не горланила. Хижина защищена от магии. Но я не уверена, что она может поглотить такие крики, – у нее очень мелодичный голос. И меня это еще больше настораживает. Не понимаю почему, ведь угрозы от нее я не чувствую. Наоборот, девушка располагает к себе с первых секунд.

– А ты у нас еще одна ведьма? Да еще посмела пойти против короля?

– Травница. Марисса меня кличут.

– Это ты помогла Дарки провернуть все это?

– Кому? – хмурится.

– Инквизитору…

– Да, Даркмор попросил помощи, он рассказал мне в общих чертах, что приключилось в твоем мире.

– О-о-о, – протягиваю и задыхаюсь от непонятного жгучего чувства. – У вас такие доверительные отношения. Ничего друг от друга не скрываете…

Почему так больно. Внутри словно все кислотой облили, и глаза пекут, от ядовитых, непролитых слез.

– Верно. У нас доверие, – легкой, воздушной походкой подходит к шкафчикам. – Сейчас будем ужинать, ты ведь давно ничего не ела.

– Отвали ты от меня, добрая фея выискалась тут, – отворачиваюсь. – Где мне отмыться, от хрени этой?

– Чуть позже, я все сделаю, вначале ужин, – продолжает, что–то выставлять на стол. – А руки можешь в чане ополоснуть.

Хотела отказаться, но такие запахи пошли, так вскружили голову, что я решила, надо сил набраться. Если с голоду еле ползать буду, то только себе хуже сделаю.

За стол усаживаюсь и без стеснения на еду набрасываюсь. Оно все холодное, странное, немного жутковатое на вид, но очень вкусное. Еще и хозяйка она хорошая, ну, полный комплект, думаю с досадой. Не девка, а мечта мужика.

– А инквизитор всегда в маске ходит? – немного утолив первый голод, спрашиваю то, что в мозгу давно засело.

– Всегда.

– Почему?

– Так заведено. Указ короля.

Сидит и смотрит на меня. Ни агрессии, ни злобы, агнец невинный.

– А ты его видела без маски.

– Да, – в груди все сжимается еще сильнее. Че ж так больно–то?

– И как он? – стараюсь, чтобы голос безразлично звучал.

А девка вдруг серьезной становится.

– Забудь об этом, – строго так говорит. Как училка. – Лучше тебе никогда не видеть его лица.

– Почему? – глаза на лоб лезут.

– Последствия будут необратимы…

Глава 8

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы