Читаем Наложница для дракона инквизитора полностью

– Ты сама предложила повысить ставки, а карточный долг, в твоем мире или в моем – это дело чести, – индюк сцепил руки, стоит в трех шагах от меня, он будто стал выше, сильнее, такое ощущение, что невидимая сила его питает.

Не понимаю вообще ничего. Но факт налицо, я еще ни разу не видела короля таким, смахивающим на мужика, что ли. От него исходит сила, и он давит меня, словно на колени ставит, придавливает к полу, и сопротивляться становится все труднее. И чем больше моя злоба, тем сильнее разглаживается его лицо. Липкое, противное чувство собственной ничтожности, как отрава расползается по телу. Ни разу я себя не чувствовала так паршиво, депрессивно, все больше хочется опустить руки и согласиться. Одергиваю себя, запрещаю раскисать! Так не должно быть! Никогда себе не прощу, если перед индюком слабость покажу.

– От долга я не отказываюсь! Если все честно, без вопросов! Но ты мухлевал, а за такое меньшее, что ты заслуживаешь – это перелом пальцев. Хотя с такими хитрожопыми умниками поступают куда жестче!

– Я давал тебе время освоиться, София. Но твой язык, твое неуважение, будто росла в притоне каком… я больше не намерен это терпеть, – у него даже речь изменилась, еще больше самоуверенности, внутреннего превосходства и… силы… она у него растет, чувствую, как его аура надо мной сгущается.

– Довольно, Мартеган, – Дарки становится между нами, заграждает меня, и мгновенно дышать становится легче, он как стена, не подпускает индюшиное зловоние ко мне. – В данной ситуации, как разумный правитель, поступи по совести. У нас гости, удели внимание им. У нас есть более важные и требующие неотлагательного вмешательства вопросы, а таланты твои… ты сейчас их не к месту применяешь.

Инквизитор говорит резче, стальные нотки в голосе по коже проходятся. И такое ощущение, что главный смысл сказанного между строк спрятан, только для короля предназначен.

– Право, брат, девчушка в новом мире осваивается, а ты начинаешь отношения со взысканий долга. А щедрость и благосклонность тебе же потом и вернется, – Джандар подмигивает мне и улыбается, открыто так, искренне, мол не переживай, все о’кей.

– А может, ты на нее глаз положил? Решил мою наложницу себе в пользование взять? Так усвой – это моя обитель, и не тебе или кому бы то ни было мне указывать. София уже давно с моим терпением игру ведет, и тут тоже аналогично – проигрыш. И я поступлю с ней так, как сочту нужным. А ты, Джандар, получишь только выбранную мной девицу. И никого более.

Индюк продолжает меня удивлять. Не нравится мне это, ох, как не нравится. Он меняется на глазах. Пропал страх перед братом, он будто себя неуязвимым чуваком почувствовал, которому все нипочем.

– О, если тебе милей девичьи слезы вместо уважения, приятней читать в их глазах страх, то не серчай потом на долю свою. Мощь короля в его подданных, а один дракон в поле не воин. А презрение и нелюбовь народа, не мне говорить, к чему приводят, – Джандар залпом выпивает вино. И направляется к выходу.

– Только не забывай, король я, – скалится индюк. – Из чего следует – мои методы действенны, и порой именно страх помогает сохранять порядок, и растить мощь земель. Утомили меня эти беседы. Даркмор, забери ее в подземелье. Еды и воды не давать. Приковать цепями. Пусть сидит и размышляет. В самую дальнюю и холодную камеру ее. к крысам.

– К крысам? Реально думаешь, напугал? Крыса большая и мерзопакостная тут одна – ты! – меня распирает от эмоций, не могу держать их в себе. – Говоришь про мощь земель, серьезно? Существо, которое мухлюет, играя с девушкой в карты, потому как силенок не хватает выиграть по чесноку? И ты считаешь себя достойным трона? – Дарки мне сзади кулак показывает. Знаки посылает, чтоб замолчала.

А фиг ему! Он мог сразу все пресечь! Просто сказать правду! Но нет! Гад! Никогда ему не прощу! В этот момент я поняла, что всегда одна. И нечего мне на сомнительных драконов надеяться.

– Единственное, почему ты еще передвигаешься на своих двух – это мое желание опробовать тебя как следует. Пока не наигрался, шкуру не хочу портить. Но потом, София, готовься устилать землю кровавыми слезами, и уже начинай прощаться со своим языком, – ноздри раздуваются, губы поджал, а в глазах все равно плещется непонятный мне восторг.

– А давай переиграем, а? Докажи что прав? Или что, в штанишки наложил? Труханул, ваше величество?

– Пора твой рот чем-то стоящим занять! – рычит и направляется ко мне.

– Тот струч… – не успела договорить, Дарки, гад мне рот рукой закрыл, за шкирку поднял.

А меня так и распирает высказать, все, что про стручок королевский думаю.

– Пора нам всем остыть, – пробасил инквизитор и потащил меня прочь.

– Стой, Даркмор, я не давал своего разрешения покидать игровую залу! – голос индюка сзади раздается, и сила в нем сквозит, несвойственная этому драконьему недоразумению.

– Ты озвучил свое решение. Я исполняю, – Дарки еще сильней меня прижимает к себе. Не нежно. Зло, раздраженно, это ощущается в каждом движении пальцев, в горячем дыхании.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы