Читаем Наложница для дракона инквизитора полностью

Только руки-то выдают напряжение. Ох, король недоделанный, еще ведь немного, и штанишки свои изгадишь. Боишься ты брата так, что вся твоя никчемная сущность внутри потом обливается. Глазки бегают, уверена, и ножки подрагивают. Но я сижу молча. Ура мне! Наблюдаю. Сейчас в моих интересах превратиться в мышу, как меня на улице прозвали, и стать незаметной.

– Самки всегда радуют, – голос спокойный, властный. Братец привык приказывать, и у него это получается без показухи и пафоса. – Только у нас более важный вопрос на кону, который требует решительных действий. Черный дракон наступает на наши территории, не ровен час, и грянет война, города на землю падут, похоронит их под обломками черной пустоши.

– Его надо уничтожить, лишить ресурсов, – пищит индюк.

– Подскажешь как, с минимальными потерями? – братец насмешливо бровь изгибает и смотрит на него с едва заметным презрением.

– Есть мысли по этому поводу, – Дарки вступает в разговор. – У армии черного дракона есть уязвимые места.

– А что это мы беседы ведем в тишине. Пусть София порадует нас, – индюк вдруг про меня вспомнил, плотоядно улыбается.

Не, ну, какой недоумок, тут по ходу на них нападать собрались, а он о развлечениях думает. Я только выдохнула, надеялась, им не до меня будет. И на тебе.

– Вначале надо уединиться и дела насущные обсудить, – Дарки с виду невозмутим, но глазами огненными в брата короля стреляет. Доля секунды, практически незаметно, но так красноречиво.

– Согласен, Даркмор. А если уж многоуважаемому королю так необходимо скрасить время разговора, предлагаю взять в руки карты. Ты все так же искусен в игре, Мартеган?

– Мне равных нет, – индюк облизывает губы, перебирает перстни на пальцах. – Можно и сыграть, только София пусть все равно танцует в игральной зале.

Поднимается со своего трона. Тут же лакей подбегает, поправляет на нем одежду.

– Самке там не место, – инквизитор тоже встает из-за стола.

– Вначале для нас станцует, потом для остальных гостей. Я желаю, чтобы радовала мой взор, – дрянной индюк уперто на своем стоит. – Подготовься к выступлению, София.

Хорошая новость – позор будет для узкого круга лиц. Плохая новость – индюк все равно мне бошку свернет, или сначала запытает, а потом уже обезглавит.

Мне всовывают в руки пуанты. Одеваю их долго. Оттягиваю неминуемый конец. Король и компашка уже свалили, и когда я все же заканчиваю с кандалами, меня проводят в соседнюю комнату. Довольно просторную. Индюк, его брат, Дарки и еще два дракона сидят за круглым столом, в руках у короля карты, он их тасует.

А я забыла обо всем. Страх улетучился. Смотрю, не моргая, на карты в его руках. В пальцах покалывание. Адреналин бурлит в крови, в глазах азарт.

– Порадуй нас, София, – едва различаю голос индюка. Все внимание карты поглотили.

– Зачем нам танцы, если можно в картишки перекинуться? – выдаю, чего сама от себя не ожидала.

На улице никогда не играла. В руках карты не держала. А вот сейчас увидела, и накрыло.

– Самка – и в карты? Танцуй, София, не неси чепухи! – индюк взвизгнул.

Тут Дарки едва заметно кивает брату короля.

– Мартеган, уважь брата, пусть скрасит наш вечер за столом, это куда занимательней, чем танцы, – королевский родственник пододвигает стул, жестом приглашает меня присоединиться.

А меня упрашивать не надо. Мгновенно занимаю место, гипнотизирую колоду.

– Кто сдает? Во что играем? – разминаю пальцы в предвкушении.

Глава 15

– Предназначение наложницы – греть покои самца, – индюк пыжится, явно недоволен, что меня за стол усадили.

– Она услада для взора, скрашивает наш вечер. Причина твоего недовольства мне неведома, – брат его мне улыбается. Открыто так, без облапываний, мерзкой похоти. – София, ты когда-то играла?

– Да, немного с подругами любила перекинуться в картишки, – вру, не моргнув глазом. Правды я и сама не знаю.

– Хорошо, я тебе сейчас правила объясню. И если что непонятно будет, спрашивай, – как-то голос его по-доброму звучит, располагает, и я невольно теряюсь, не привыкла я к такому обращению.

– Еще время тратить, – фыркает индюк.

– А зачем тратить, давай дела текущие обговорим, пока Джандар объяснит, – инквизитор бровь выгибает и змеиной улыбочкой короля награждает.

 – Успеется, – отмахивается индюк и голову ко мне поворачивает. – На что, София, играть будешь? В карманах-то пусто, полностью, Голубушка, на королевском содержании.

– И как, по-твоему, ин… – осекаюсь, прикусываю язык, неверно, не лучшее время его сейчас индюком называть, – Ваше величество, – скриплю зубами. – Как ты там меня с лебедем сравнивал, своей наложницей считаешь, а по факту теперь нищенкой называешь? Что, настолько скуп, что даже карманных денег не выделишь? – ресницами хлопаю, изображаю саму невинность.

– В черном теле своих наложниц  держишь, – брат протягивает руку, забирает колоду карт у индюка. – Неужто забыл давнюю мудрость, чем довольней дева, тем больше она тебе радости принесет. Иль ты теперь страхом их кормишь? Запугиваниями на ложе укладываешь? Что я пропустил в свое отсутствие, поведай, Мартеган?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы