Я уже выбрала подходящее место – на просторах огорода миссис Ландрум стоял небольшой сарайчик. Находился он за пределами Саванны, его окружали лишь акры озимой листовой капусты и морковки. Если я взорвусь, то хотя бы никого не утащу вместе с собой на небеса.
Джейми все равно не переубедить, так что я просто не упоминала о своих планах. Соберу все необходимое и скажу ему в последнюю минуту, чтобы заранее не волновался. А если не найду нужные ингредиенты… Глупости, даже сомневаться не стоило. Саванна – город крупный и к тому же портовый. У
Погода стояла прохладная, но солнечная, и, глядя на солдат в красной форме, я задумалась: «Может, на решение британцев переместить театр военных действий к югу повлияли климатические условия?»
В аптеке Джеймсона меня любезно встретил старший мистер Джеймсон, энергичный джентльмен семидесяти с лишним лет. Я уже покупала у него кое-какие лекарственные травы, и мы хорошо ладили. Пока он ходил туда-сюда, собирая товары по моему списку, я рассматривала баночки на полках. В другом углу три юных солдата едва слышно переговаривались с младшим Джеймсоном, который показывал им что-то из-под прилавка. Наверное, средство от сифилитической сыпи или же презервативы, если эти ребята дальновидные.
Совершив свои тайные покупки, покрасневшие военные выбежали на улицу, опустив головы. Младший мистер Джеймсон, внук хозяина и ровесник только что покинувших аптеку солдат, тоже немного смутился и все же уверенно поприветствовал меня.
– К вашим услугам, миссис Фрэзер! Чем могу быть полезен?
– Спасибо, Найджел. Твой дедушка уже занимается моим списком. Хотя… – Возможно, благодаря военным мне в голову вдруг пришла мысль. Ты, случайно, не знаешь некую миссис Грей? Ее полное имя Амарант Грей, а вот девичья фамилия… как же ее там… Кауден! Амарант Кауден Грей. Не слышал про такую?
Найджел задумчиво нахмурил гладкий лоб.
– Какое странное имя. То есть… я не имел в виду ничего плохого, мэм, – поспешил заверить меня он. – Я хотел сказать… оно очень необычное. Довольно редкое.
– Все верно. Я ее не знаю, просто один мой друг сказал, что она живет в Саванне и настаивал, чтобы я… э-э… с ней познакомилась.
– Понятно. – Найджел похмыкал, но в итоге качнул головой. – Простите, мэм, кажется, я не сталкивался ни с кем по имени Амарант Кауден.
– Кауден? – переспросил мистер Джеймсон, выходя из подсобки с несколькими флаконами в руках. – Конечно же, сталкивался, мальчик мой. Только не лично, сама она в аптеку не заходила. Недели две-три назад пришел запрос по почте… что же она заказывала? Не голова, а решето, миссис Фрэзер, настоящее решето. Вот вам мой совет – не старейте. Ах да. Крем для лица Гульда, укропная вода от коликов, коробка пастилок для свежего дыхания и десяток брусков французского мыла «Савон Д’Аратаньян». – Аптекарь радостно улыбнулся мне, глядя поверх очков, и решил добавить: – Она живет в Сапервилле.
– Невероятно, дедуля, – почтительно пробормотал Найджел и, желая помочь ему с флаконами, поинтересовался: – Упаковать, или мы что-то смешиваем для мадам?
– Кстати! – Мистер Джеймсон удивленно посмотрел на бутылочки, словно не понимая, как они оказались у него в руках. – Как раз хотел спросить у вас, миссис Фрэзер, что вы собираетесь делать с купоросным маслом? Оно, знаете ли, очень опасно.
– Да, я знаю.
Я внимательно посмотрела на старичка. Некоторые аптекари могли бы и не продать женщине вещество, представляющее угрозу, но мистер Джеймсон, думалось мне, человек простой и, кроме того, помнит, что я разбираюсь в лекарственных травах.
– Я планирую сделать эфир.
Его, как нам рассказывали на медицинском, открыли еще в восьмом веке, а вот об анестезирующих свойствах стало известно лишь в девятнадцатом. Неужели за одиннадцать веков никто не заметил, что эта штука усыпляет людей? Хотя когда твой пациент случайно умирает, проводить дальнейшие эксперименты уже не захочется.
Оба Джеймсона изумленно уставились на меня.
– Эфир? – Найджел не скрывал удивления. – Зачем вам делать его самой?
– Зачем мне… Хотите сказать, у вас есть готовая смесь? – поразилась я.
Дедушка с внуком услужливо кивнули.
– Конечно, мы обычно не запасаем его, а вот с приходом… э-э… войск… – Мистер Джеймсон как бы обвел рукой оккупированный город, – и военного транспорта возрастет количество морских перевозок, пока передвижение не ограничено.
– И как же растущее число морских перевозок связано с продажей эфира? – спросила я, мысленно соглашаясь с замечанием аптекаря по поводу возраста – кажется, его умственные способности заметно ухудшились.
– Разве вы не знали, мэм? Это эффективное средство от морской болезни, – сказал Найджел.
Глава 131
Прирожденный игрок