Уайат
: Возможно, я могу загладить вину с помощью стир-фрай. (Примеч.: Стир-фрай — традиционная для кантонской кухни техника быстрого обжаривания пищи в раскаленном масле в глубокой сковороде с покатыми стенками при постоянном помешивании). Или юго-западным супом из креветок. Или новым обалденным рецептом фахито из сома.Натали
: Мой ответ на все три предложения — «да». А еще, я хочу, чтобы ты знал... Я понимаю. Реально понимаю. У всех нас есть свои страхи. Ты боишься того, что у тебя все отнимут. И, эй, мой последний парень был скучным, поэтому я боюсь быть скучной.Уайат
: Как такая женщина, как ты, вообще могла встречаться со скучным парнем? Ты — совсем не такая. Ты — самая возбуждающая, интересная, обворожительная женщина, которую я когда-либо знал.Натали
: В то время я думала, что мне нужно быть серьезнее. Не такой рисковой.Уайат
: Твоя жажда приключений — одно из моих любимых качеств в тебе, Нат.Натали
: Аналогично.Натали
: И я ошибалась.Уайат
: Ошибалась? Насчет чего? Твоей жажды приключений?Натали
: Нет. Помнишь в Вегасе, когда я сказала, что нет такой вещи, как шоколад без калорий… и что нет парня, который был бы забавным, хорошо упакованным и милым?Уайат
: ТЫ НАШЛА ШОКОЛАД БЕЗ КАЛОРИЙ?! Я уже еду.Натали
: Хотела бы я!!! Но я действительно натолкнулась на такого парня: он забавный, хорошо упакованный и милый.Уайат
: Не может быть. Он похож на единорога.Натали
: Я люблю единорогов.Уайат
: Я уверен, что единороги тоже тебя любят. Я слышал, что они любят рисковых, сексуальных, добрых, заботливых, организованных и совершенно супер-невероятных крошек.Натали
: Есть лишь одна проблема с этим единорогом.Уайат
: И что это?Натали
: Он — мой босс.Уайат
: Да, я нахожусь в очень похожей ситуации со своей сотрудницей.Натали
: Что мы делаем, Уайат?Уайат
: Хотел бы я знать, Нат. Хотел бы я знать. Уверен лишь в том, что не могу перестать думать о тебе, но не хочу все для тебя испортить. На любой из твоих работ.Натали
: Это настоящее чудо. Иметь сразу все.Глава 29
Шарлотта протягивает мне «Маргариту», когда я захожу в гостиную Макса в его квартире на Бэттери-Парк-сити.
— Это мой секретный рецепт. Сделана с мармеладными мишками, — говорит она, улыбаясь.
Беру бокал и делаю глоток. Напиток холодный, вкусный и конфетно-сладкий.
— Не очень секретный, раз ты проболталась, да?
Шарлотта смеется и хлопает по подушкам справа от себя, поэтому я сажусь рядом с ней на огромный Г-образный шоколадно-коричневый диван, повернутый к окнам. Вся банда уже здесь. Ник расположился в углу дивана с Харпер, свернувшейся рядом с ним. Чейз — на другом конце, и я мельком вижу на кухне Натали и Джози вместе с Максом. Спенсер рядом с Шарлоттой, и он поднимает бокал в мою сторону.
— Рад слышать, что ты выиграл звание шафера. Просто не подкатывай к подружке невесты, — шутит он, обнимая Шарлотту за плечи.
Я поднимаю руку.
— Не беспокойся, мужик. Волне уверен, что твоя жена — не единственная подружка невесты, которая под запретом, — говорю я, поскольку Харпер попросила Шарлотту, Джози и нескольких других знакомых девушек быть ее подружками невесты.