Читаем Нас ждет Севастополь полностью

– Ну что ты, Густав! – возмутился Штейнер. – Я не был подлецом по отношению к товарищам! Я немецкий офицер.

– Ты гитлеровский офицер.

– Ну, знаешь, – нахмурился Штейнер.

Гартман сел, облокотился на стол и, глядя на красные кружочки на карте, вполголоса спросил:

– Не кажется ли тебе, Курт, что мы неосмотрительно личность Гитлера возвели в культ, божество? А если он не окажется пророком? Не грозит ли Германии катастрофа?

Штейнер округлил глаза, в них появилось испуганное выражение, пальцы его рук вцепились в края кресла.

– Не один, а три вопроса, – стараясь сохранить спокойствие, сказал он и оглянулся по сторонам. – Не думаешь ли ты меня испытывать, Густав? Если так, то ты свинья и я не слышал твоих дурацких вопросов.

Гартман помрачнел, взял в руку бутылку с недопитым ликером, повертел, поставил обратно на стол.

– Да, в наше время трудно вызвать на откровенность даже друга, – покачал он головой. – Кругом подозрительность, слежка друг за другом, желание утопить ближнего, а самому вылезти повыше, мнимая фанатичность и неприкрытая жестокость. Не сплачивает все это народ Германии.

Штейнеру показалось, что Гартман говорит искренне, о наболевшем и смутился: он сам задавался такими же вопросами, но прятал их поглубже, решив, что не его дело рассуждать. У него не хватило бы смелости вслух произнести те слова, которые услышал сейчас от Гартмана.

Встав с кресла, он подошел к Гартману, положил руку на плечо и сказал как можно добрее:

– Нервишки шалят, Густав. В этом пекле с кем не случится такое. Я твоих вопросов не слышал. А раз не слышал, значит, ответа на них не следует ждать. Служить нам до конца войны.

Зазвонил телефон. Гартман взял трубку. Несколько минут слушал молча, сдвинув брови, потом сказал: «Все понятно. Через пятнадцать минут».

Положив трубку, он подбежал к дверям, открыл их и крикнул:

– Ганс!

В дверях появился высокий рыжий ефрейтор.

– Снять телефон, собрать все карты, – распорядился Гартман. – Подвал подготовить к взрыву.

Он взял со стула бутылку, заткнул горлышко и протянул Штейнеру:

– Возьми на дорогу.

– Что тебе сказали по телефону? – спросил Штейнер, хотя уже догадывался.

– Русские ввели в действие свежую дивизию и танки. Наступают с перевала в направлении Цемдолины. Если они успеют туда раньше, чем мы отойдем, наша песенка спета. Наши части отходят от Станички и от кладбища. Их преследуют десантники с Мысхако. В общем, прощай, Новороссийск! Сегодня перешла в наступление 56-я армия на центральном участке Голубой линии. Поторопись, Курт. Иначе без нас будут выравнивать линию фронта.

– Ну и дела!.. Какая потеря! – пробормотал Штейнер, пряча бутылку в карман.

Они вышли из подвала. После тишины в подвале грохот боя показался обоим оглушительным. Везде – в порту, на южной окраине города, на перевале, у цементных заводов – рвались снаряды, стрекотали пулеметы и автоматы.

Штейнер зябко передернул плечами.

– Бедный лейтенант, – соболезнующим тоном произнес он. – Успел ли добежать до холодильника и вздернуть на крючья русских моряков?

– Пошел он к черту, твой лейтенант! – вдруг рассвирепел Гартман. – Бежим к машине!

Они побежали, перепрыгивая через камни и канавы. Позади них раздался взрыв. Штейнер упал.

– Это не снаряд, – успокоил его Гартман, наклонившись над ним. – Ганс взорвал мою берлогу.

Штейнер поднялся и пошел, прихрамывая.

– Быстрее, – торопил его Гартман. – Машины могут уйти без нас.

– А, все равно, – махнув рукой, упавшим голосом произнес Штейнер. – Я ногу, кажется, вывихнул. Черт бы побрал твою берлогу! Зачем взрывать?

– Стало быть, надо. Чтобы никаких следов…

– Поймают – не отвертишься.

– Пусть попробуют сначала поймать.

Их догнал ефрейтор и доложил:

– Все в порядке.

– Беги вперед и задержи машину, – приказал Гартман, испытывая беспокойство.

Автоматные очереди и взрывы гранат раздавались все ближе и ближе.

Неожиданно из-за угла выбежали два советских автоматчика. Увидев немцев, один крикнул:

– Хенде хох! Руки вверх!

Ефрейтор обернулся и нырнул за забор. Штейнер выхватил пистолет, но выстрелить не успел, пуля свалила его. Он успел крикнуть:

– Густав, не бросай меня…

Гартман метнулся в проем разбитого дома и уже оттуда бросил в автоматчиков гранату. Один автоматчик упал, другой отбежал назад за угол дома. Гартман выбежал во двор, перепрыгнул через забор. Ему было не до Штейнера.


7


Вот и настал тот заветный день, когда Малая земля соединилась с Большой!

Таня шла по улице Новороссийска, первого города, в который она вступила победительницей.

Пять суток длился штурм главного опорного пункта гитлеровской Голубой линии. Гитлеровцы оказывали отчаянное сопротивление. И эти пять суток показались Тане самыми длинными за все семь месяцев маеты на Малой земле. Накануне наступления наших войск взяла в батальоне продовольственный аттестат и пошла в Станичку, чтобы больше никогда в тот батальон не возвращаться. В Станичке боевые рубежи для наступления заняла 83-я бригада морской пехоты, сменив 255-ю бригаду, а та отправилась в Геленджик на формирование.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза