Читаем Наши в Хогвартсе (СИ) полностью

— Вы мне покажете это место на карте и будете представлять его во время трансгрессии, чтобы точность попадания была максимальной.

— И ещё вопрос. Как мы будем решать вопрос с питанием? Там не будет Стинки. Мы будем доставать продукты с помощью магии или покупать их?

— Разумеется, покупать. «Доставать» — это значит, изымать их из определённого места и брать себе. Попросту — воровать.

— Упс. Это значит, я регулярно где-то подворовываю сгущёнку? — Алька виновато вжала голову в плечи.

— Выходит, так, — иронично усмехнулся Снейп.

— Ладно, — кажется, этот факт не слишком озаботил Альку. — Тогда нам понадобятся деньги.

— Это не проблема, — отозвался Снейп.

— Но их нужно будет обменять на маггловские деньги. И не просто на маггловские, а на советские рубли.

Живя в Хогвартсе, Алька немного отстала от жизни. О том, что Союз распался, она не знала до сих пор.

— Хм. Тогда будем добывать продукты с помощью магии отсюда, из дому. Стинки будет их покупать, а мы призывать к себе.

— Тогда пусть он их сразу и готовит. Чтоб нам не морочить голову с приготовлением пищи. И ещё. Мне нужен купальник, а вам плавки.

— Что? — не понял Снейп.

— Ну, такая одежда, чтоб купаться в море.

На следующий день Алька со Снейпом трансгрессировали в Лондон к профессору Барбридж. с некоторой суммой денег. Черити помогла обменять их на фунты, после чего Алька в одиночку отправилась в магазин за «пляжным прикидом». Она выбрала не только купальник для себя и плавки для него, но ещё и пляжную сумку, коврик для загорания, солнцезащитные очки, кепки с длинными козырьками, а также крем от ожогов и от комаров. Да, Алька была опытной курортницей.

Разумеется, Черити она сказала, что ей пришлось купить себе новые босоножки, потому что из старых она выросла, а в кроссовках жарко. Зачем посторонним знать об их с профессором планах?


Трансгрессировать им удалось точно в намеченное место. Это была та самая бухточка, где Алька отдыхала с родителями. Она сразу узнала её. Снейп взмахом волшебной палочки установил палатку в тени скалы. Войдя в неё, Алька обалдела. Это была вовсе не та тесная брезентовая конура, в которую приходилось забираться ползком, а по ночам синхронно поворачиваться на другой бок всем обитателям одновременно. Это был комфортабельный дом с двумя комнатами, кухней и удобствами в виде ванной и туалета. Вот это да! В таких условиях она жила бы на море круглый год!

Наскоро переодевшись, Алька потащила Снейпа к морю. Ей не терпелось подарить ему всю эту безбрежную красоту, эти волны, ветер, шум прибоя, эти изумительные краски, этот простор, от которого дух захватывает… Он стоял на берегу, поражённый и восхищённый этим удивительным зрелищем. Его ноздри трепетали, ловя незнакомый, немного тревожный запах. Глаза щурились от обилия солнечного света, волосы развевались на ветру. Алька вручила ему кепку и очки, а сама с разбегу бросилась в море, раскрыв ему свои объятия. Прохладная вода встретила Альку ласковыми прикосновениями, как будто соскучившись по ней за время долгого отсутствия. Алька плескалась в волнах, не замечая ничего вокруг, вся отдавшись той дивной свободе, которую ощущаешь, только нежась в этих прохладных потоках, погружаясь в них или колыхаясь на поверхности, будто в уютной колыбели. Алька была счастлива. «Здравствуй, море! Наконец-то мы снова вместе!» — пела каждая клеточка её тела. Снейп, наблюдая как плещется в воде счастливая Алька, думал о том, что он правильно поступил, поддавшись на её уговоры. Разве можно было лишать такой радости ребёнка, у которого и так жизнь отняла достаточно много. Да и сам он оказался околдованным этим огромным и прекрасным явлением, название которому — море.


Обещанные Альке два дня прошли, а Снейп ни словом не обмолвился о том, что пора уезжать. Днём он отсиживался в тени с книгой на коленях и освежающим напитком в руке. Утром и вечером, когда солнце не пекло, они с Алькой ходили гулять. Скалы тянули их обоих к себе, как магнитом. Их суровая красота, открывающиеся с них виды, тревожное величие этих огромных каменных глыб, как будто сброшенных в море чьей-то исполинской рукой, завораживали, манили и пугали одновременно. Вода у подножия скал в тихую погоду была столь прозрачной, что с высоты пятиэтажного дома просматривался каждый камушек на дне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обсидиан
Обсидиан

Переехав с мамой в небольшой провинциальный город, Кэти обнаруживает, что ее сосед Дэймон — раздражающе сексапильный, у которого, — цитируем Кэти, — «идеальный рельефный пресс, именно такой, к которому так и тянется рука». И одновременно — раздражающе высокомерный. И то, и другое — вместе или попеременно — абсолютно выводит ее из себя. Однако вскоре Кэти начинает замечать странности в поведении самого Дэймона и его сестры-близнеца Ди. С тех пор ее жизни угрожает смертельная опасность. Каждый роман Дженнифер Арментроут — это мега-бестселлер или блокбастер среди книг. В России роман выходит в фанатском переводе!

Дженнифер Л. Арментраут , Дженнифер Ли Арментроут , Лорен Донер , Людмила Евгеньевна Пельгасова , Макс Коэн

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фанфик / Фэнтези / Фантастика: прочее / Любовно-фантастические романы / Романы