Читаем Наслаждения герцога полностью

— Так вот она, твоя скучная деловая встреча? — прозвучал громкий вопрос от порога.

Потрясенный до глубины души Эдвард перевел взгляд к двери.

— Клер!

— Довольно малочисленное собрание: вас всего двое. Но с другой стороны, я не сомневаюсь, что ты именно это и планировал. Так вы собираетесь подняться наверх или только что спустились?

Лоб его прорезали глубокие морщины, а под ложечкой неприятно засосало.

— Что ты здесь делаешь? Ты должна была находиться в Лондоне!

Ее губы гневно сжались, превратившись в узкую полосу, голубые глаза метали молнии. Она решительно прошла в дом.

— Вы тоже, ваша светлость!

Тут у него возник новый вопрос.

— Как, к дьяволу, ты вообще узнала, где меня найти?

— Взломала ваш письменный стол.

Леди Стоктон негромко фыркнула.

Эдвард потрясенно переспросил:

— Ты сделала что?

— Мне показалось это вполне разумным, если принять во внимание твою ложь, — ответствовала Клер. — Как вы смели! А я еще поверила вашим заверениям, что она вам не любовница!

— О Боже. — проговорила леди Стоктон, наконец решив принять участие в разговоре, — так она считает, что у нас было любовное свидание? — Весело сощурившись, она рассмеялась. — Милая девочка, вы глубоко ошиблись. На самом деле он здесь для того, чтобы…

— Молчите! — бросила ей Клер и снова набросилась на Эдварда с обвинениями. — Что до вас, то я больше разговаривать с вами не желаю. Когда вы вернетесь в Лондон, меня там уже не будет. Бумаги для развода можете посылать мне в Марсден-Мэнор.

— Твой дом там, где я, — процедил он сквозь зубы, — и ты никуда не поедешь.

Она возмущенно подбоченилась:

— Еще как уеду!

Он смотрел на нее, собираясь что-то ответить, и тут Филиппа Стоктон неожиданно набросилась на него. Не успел он опомниться, как она стремительным движением вырвала у него из-за пояса заряженный пистолет.

Клер испугано пискнула:

— Боже! Это пистолет?

В пылу ссоры с Клер он забыл про леди Стоктон и теперь резко развернулся к ней:

— Положите его. Это вам не поможет.

— Думаю, что поможет. — ответила Филиппа, шагнув назад и наводя заряженное оружие прямо на него. — Думаю, что это необычайно мне поможет. Вы меня в тюрьму не отвезете, Клайборн!

— В тюрьму? — переспросила Клер, явно не понимая, что происходит.

— Совершенно верно, герцогиня. Ваш супруг здесь для того, чтобы арестовать меня за шпионаж. Все, у кого есть глаза, видят, что он в вас души не чает.

— А еще я человек упорный, — заявил Эдвард, пытаясь придумать, как вырвать у Филиппы пистолет. — Вам не удастся уйти, знаете ли.

— Нет, удастся. У меня припрятаны деньги — достаточно для того, чтобы добраться до Франции, а оттуда еще куда-нибудь уехать. Может быть, в Америку? Насколько я понимаю, там можно начать новую жизнь, и никто никаких вопросов при этом не задает.

— Вас найдут, — сказал он ей, — Ваши преступления настолько серьезны, что вас будут непрестанно искать.

— Перестанут, если я окажусь на другой стороне света. А теперь посторонитесь, чтобы я могла уйти.

Он покачал головой.

Наверху заскрипели ступеньки: отправленный за вещами леди Стоктон человек осторожно спускался вниз, уже вытащив пистолет.

Филиппа обернулась на звук, и в эту же секунду Эдвард рванулся вперед и схватил пистолет, который она сжимала в руке. Однако она не отдала оружие, демонстрируя неожиданную для изящной женщины силу. Они несколько секунд боролись, и пистолет выстрелил.

После того как оружие оказалось разряженным, борьба закончилась.

— Заприте ее надежно, — приказал сыщику Эдвард, — и не слушайте ни одного ее слова.

— Нет! — закричала Филиппа, заливаясь слезами. — Нет, прошу вас!

Однако он остался глух к ее мольбам: его занимали другие, гораздо более важные вещи.

— Клер, — сказал он, поворачиваясь к жене, — давай поедем домой. Нам надо оказаться там, где мы сможем поговорить.

Но вместо того чтобы согласиться, она невидяще смотрела на него. Лицо ее было странно бледным, губы тоже словно подернулись инеем.

— Эдвард, я…

Ужас нахлынул на него, кожа покрылась мурашками.

— В чем дело? Что случилось?

Она сфокусировала на нем остекленевшие глаза:

— Кажется… меня застрелили.

Бросившись вперед, он успел подхватить ее, не дав упасть на пол. Плащ на ней распахнулся, и стало видно мокрое алое пятно, расплывающееся у нее по груди.

Держа ее на руках, он хрипло закричал.

Глава 28

Клер поняла, что умерла и оказалась в раю. Или ей просто снится какой-то волшебный сон? Она только что слышала, как Эдвард говорит, что любит ее! Улыбнувшись, она безвольно плыла, наслаждаясь словами, которые так долго мечтала услышать.

«Да, — решила она. — Конечно же, я умерла!»

Но тут колесо кареты попало в выбоину, и она вскрикнула, ощутив мучительную боль у самой груди. Нет, в раю такой боли быть не может!

— Держись, скоро мы уже будем дома, — проговорил Эдвард хриплым голосом.

— Дома? — шепотом переспросила она, приходя в себя настолько, чтобы почувствовать, что лежит у Эдварда на руках.

— В городском особняке.

Она закусила губу из-за сильной боли.

— В меня попала пуля. Ты с Филиппой Стоктон боролся за пистолет.

— Да, — подтвердил он полным муки голосом.

— И она тебе не любовница.

Перейти на страницу:

Все книги серии Байроны из Брэйборна (Byrons of Braebourne - ru)

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы