Дядя и племянникъ не могли сойдтись другъ съ другомъ. Себастьянъ Диксонъ не получилъ никакого образованія; по малости своего таланта, онъ еще съ дтства попалъ на сцену и велъ безпутную жизнь. Не смотря на пагубное свое вліяніе на отца Гэя, онъ все-таки былъ искренно къ нему привязанъ. Похищеніе его красавицы сестры, бгство и тайный бракъ, были имъ устроены по любви къ приключеніямъ, а вовсе не съ корыстной цлью. Онъ былъ, по природ, гордый и страстный человкъ; никогда не могъ онъ простить старику сэръ Гэю того, что онъ не призналъ брака его сестры. Вотъ почему онъ и подговаривалъ зятя не мириться съ отцомъ и вооружилъ тмъ противъ себя архидіакона Морвиля. Онъ радовался, что содержитъ своими трудами молодыхъ супруговъ, на зло старику барону. Но родовая гордость молодаго Морвиля возмущалась тмъ, что вся его семья, а главное, что онъ самъ, сынъ лорда и наслдникъ Рэдклифа, находится на содержаніи артиста. Чувство оскорбленнаго самолюбія, тоска по родин и непобдимая любовь къ отцу, взяли верхъ надъ семейнымъ вліяніемъ Диксона. Mopвиль поссорился съ зятемъ и увезъ жену, съ отчаяніемъ въ душ, ршась просить прощенія у непреклоннаго отца.
Диксонъ не могъ простить этой выходки молодый супругамъ; даже извстіе о страшной смерти затя не примирило его съ бдной сестрой. Съ этихъ поръ ему самому не повезло. Онъ несчастливо женился, слава его померкла, новые артисты затерли его, деньги и прежніе успхи не такъ легко давались въ руки. Онъ цлый часъ разсказывалъ Гэю свои семейныя и общественныя неудачи, такъ что тому уже стало неловко, а интересы родства показались ему не такъ заманчивы, какъ въ первую минуту свиданія. Они оба сошлись только на музык. Объ ней они разговорились съ одинакимъ одушевленіемъ, и Гэй общалъ дяд провести съ нимъ денька два въ Лондон, когда онъ, въ октябр, подетъ въ университетъ.
На слдующее утро, узнавъ, что Гэй на урок у мистера Лазсель, Филиппъ отправился въ Гольуэль, пошелъ къ тетк въ уборную и, свъ подл нея, началъ прямо съ того, что она сдлала большую ошибку, допустивъ Гэя до свиданія съ дядей.
— Мы съ нимъ наживемъ себ большую непріятность, — говорилъ благоразумный капитанъ:- вы знаете, какой Гэй упрямый, ему никакъ не нужно было позволять, чтобы онъ настоялъ на своемъ. Его покойный отецъ палъ чисто жертвою этого Диксона.
— Боже мой! — сказала встревоженная мистриссъ Эдмонстонъ:- ужъ ты не слыхалъ-ли чего объ немъ? что я надлала! да еще безъ мужа!
— Я справлялся объ немъ у Редфорда; тамъ говоритъ, что, по таланту, Диксонъ далеко не знаменитость, а что вообще онъ человкъ совершенно безхарактерный и пустой, а это для Гэя весьма вредно. Я его самъ встртилъ на улиц, онъ принялъ меня за своего племянника. По нпружности, это что называютъ французы un ran'e; мн онъ очень не понравился, признаюсь вамъ.
— Надюсь, что Гэй бдетъ съ нимъ остороженъ, — возразила мистрисъ Эдмонстонъ. — Онъ къ себ очень строгъ. Ты не слыхалъ, Филиппъ, не въ долгу ли Диксонъ, не будетъ ли онъ просить у Гэя денежной помощи?
— Не думаю. Онъ получаетъ содержаніе отъ театра, притомъ зарабатываеть себ достаточно концертами. Да это было бы еще не бда, если бы Гэй тратилъ деньги на поддержку бднаго родственника. Я боюсь худшаго.
— Какъ я виновата! Какъ жаль, что мужъ мой ухалъ. Посовтуй, что мн длать?
— Поговорите серьезно съ Гэемъ. Вы женщина, онъ съ вами не станетъ горячиться, какъ со мной. Объясните ему все зло, которое можетъ произойдти отъ его сближенія съ такимъ человкомъ, какъ Диксонъ. Вдь онъ сгубитъ себя преждевременно. Настойте, чтобы онъ не здилъ съ нимъ въ Лондонъ. Пустить малъчика съ такимъ отжившимъ кутилой, какъ этотъ дядюшка, въ столицу! Отдать его на руки человку, который знаетъ вс закулисныя тайны, да вдь это грхъ!
— Непремнно, непремнно поговорю! — отвчала тетка въ волненіи.