Читаем Наследник имения Редклиф. Том первый полностью

— Дло въ томъ, — начала Мэри:- что мистриссъ Эдмонстонъ непремнно настаивала, чтобы онъ бывалъ почаще въ обществ дамъ. Она нарочно приглашала къ себ двицъ и возила его съ собой на вс балы, хотя онъ сильно былъ противъ этого.

— Какъ противъ? Я всегда считалъ, что онъ любитъ дамское общество. Ты сама же мн разсказывала, какъ онъ радовался, собираясь на первый балъ.

— Тогда онъ былъ двумя годами моложе, да и самый балъ былъ для него новостью. У него въ характер есть что-то оригинальное, непонятное для другихъ. Такъ, напримръ, на одномъ вечер заговорили о какомъ-то молодомъ человк, который увезъ свою невсту; вс начали подшучивать надъ этимъ происшествіемъ. Я сидла подл сэръ Гэя и наблюдала за нимъ; онъ не только не улыбнулся, а напротивъ, на лиц его выразилось живйшее страданіе и, нагнувшись ко мн, онъ сказалъ въ полголоса:

— Напрасно вс они смются надъ этимъ.

— Да, — замтилъ мистеръ Россъ:- у него въ характер какая-то смсь веселости и серьезнаго.

— Ну, вотъ, когда у мистриссъ Браунлау гостили племянницы, она начала давать музыкальные вечера и безпрестанно приглашала къ себ сэръ Гэя. Сначала мистриссъ Эдмонстонъ сама его туда посылала. Онъ здилъ съ удовольствіемъ, но впослдствіи, увидавъ, что эти частыя посщенія отнимаютъ у него пропасть времени, а главное, что тонъ этихъ вечеровъ не очень приличенъ, онъ началъ уклоняться; мистриссъ Эдмонстонъ приписывала это его дикости и привычк сидть дома; она какъ-то разъ отправилась къ мистриссъ Браунлау сама и убдилась, что дамы такъ вшаются ему на шею и дотого ужъ надодаютъ ему своими восторгами, когда онъ начинаетъ пть, что она сама рада была ухать, и очень сожалла, зачмъ поставила его въ такое непріятное положеніе.

— Спасибо, Мэри! я очень радъ, что узнали правду, — сказалъ отецъ. — Мн Филиппъ Морвиль иначе это передавалъ.

— Капитанъ Морвиль всегда ищетъ случая придраться къ сэръ Гэю. Это не то, что Чарльзъ.

— Какъ Чарльзъ-то Эдмонстонъ исправился! Никогда больше не жалуется на судьбу, не злословитъ другихъ. Постоянно занятъ дломъ, — сказалъ мистеръ Россъ.

— Да; онъ самъ учится и Эмми пріучаетъ къ тому же. Когда гувернантку отпустили, мы вс думали, что Эмми ровно ничмъ не станетъ заниматься, а будетъ только исполнять прихоти больнаго, да рзвиться. Съ тхъ поръ, какъ Чарльзъ измнилъ свой образъ жизни, она видимо развилась. Вы, можетъ быть, не замчаете этого, потому что, по наружности, она такая же шалунья-кошка, но на дл она совсмъ другая.

— Славная она двочка. Ей, какъ кажется, не вредно позднее развитіе, — замтилъ отецъ.

— Об сестры въ этомъ отношеніи представляютъ сильный контрастъ, — сказала Мэри. Лора, по наружности, гораздо старше Эмми, никто не повритъ, чтобы между ними былъ всего одинъ годъ разницы. Ну, кто Лор дастъ 20 лтъ? Вдь она глядитъ 25-ти-лтней двушкой. Мн сда*тся, что она черезчуръ много занимается. Однако, папа, обдъ кончился, а я разговорилась; пора идти.

Отецъ и дочь простились, и Мэри весело пустилась въ путь. Войдя въ рощу, примыкавшую къ дому мистера Эдмонстонъ, она услыхала голоса и отрывки старинной псни, которую плъ свжій, чистый голосъ:

   Не плачь же, милая!…   Тутъ слезы не помогутъ,   И сломанный ужъ разъ цвтокъ,   Ни дождикъ, ни роса поднять не могутъ. [6]

Раздался громкій смхъ, и на поворот аллеи показались Гэй, Эмми и Шарлотта, занятые прививкою кустовъ дикаго шиповника.

Въ эти два года Гэй мало перемнился, онъ не выросъ и даже не пополнлъ. Мэри видла, что онъ стоя на колняхъ, проворно длаетъ насчки своимъ садовымъ ножемъ на тхъ вткахъ, которыя были потолще и посвже. Эмми подавала ему черенки розъ, а Шарлотта, въ внк изъ полевыхъ цвтовъ на шляпк, приготовляла лычки для перевязыванья втокъ и суетясь безпрестанно путалась въ колючемъ шиповник.

— А вотъ идетъ и наша монашенка въ срой ряс, - закричалъ Гэй, увидавъ Мэри, приближавшуюся къ нимъ, въ скромномъ сромъ плать. — Она подтвердитъ мою псню, Эмми!

— Мэри, смотрите, чмъ мы занимаемся, — сказала Шарлотта. — Прививаемъ розы изъ Рэдклифа къ шиповнику. Нашъ Маркгэмъ выслалъ лучшіе сорта изъ оранжерей Гэя.

— Нтъ, эти розы не изъ парка, у насъ нтъ такой роскоши, — возразилъ Гэй. — Маркгэмъ самъ большой цвтоводъ: эти черенки отъ него.

— Неужели вы перержете весь этотъ чудесный шиповникъ? спросила Мэри.

— Не правда ли, какъ жаль! — сказала Эмми. — Но что-жъ длать? Въ саду вс кусты уже привиты, а эти мы пересадимъ въ цвтникъ осенью.

— Она все это время утшала себя мыслью, — замтилъ Гэй: — что шиповнику лучше будетъ въ цвтник, чмъ въ лсу.

— Впрочемъ, я до сихъ поръ сомнваюсь, — продолжала Эмми:- чтобы крупныя центифоліи были красиве, чмъ пурпуровые цвты шиповника и бутоны его съ длинными ушками.

— Теперь, я понимаю, зачмъ сэръ Гэй плъ теб псню о сломанномъ цвтк, Эмми, — замтила Мэри. Теб, видно, очень жаль бднаго шиповника. Однако не бросайте своего дла, я посмотрю, каково-то вы умете прививать; вдь я въ этомъ дл толкъ знаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги