Читаем Наследники хаоса полностью

Когда их группа оказалась в середине горы, зрелище приняло иной вид. Перед лордом возникла сеть каменных переходов разного размера. Эдакая твердая паутина, переплетающая всю гору с ног до головы. В открытых пещерах, расположенных по краям стен, спали сотни монстров-полулюдей. «Такое количество могло бы запросто уничтожить Светлые земли». Здесь было так много чудовищ, что Генри невольно ужаснулся. Понадобился бы не один час, чтобы счесть каждого обитателя этого места. «И это бывшие люди? Но среди них нет ни одного человека! Что же будет со мной?»

Громолев нёс Генри всё выше, по неровным кривым мостикам. А стая поднималась следом, под голодными взорами других чудовищ. Асколд старался не смотреть по сторонам, чтобы не вызвать агрессии. А уж взглянуть вниз у него просто не хватало духу. Вулкан уходил так глубоко, что кружилась голова, и Генри боялся сорваться в пекло, где колышется смертоносная красная жидкость, напоминающая горячую смолу.

Невыносимый жар это места говорил сам за себя. Магма превосходила температурой любой сплав, который командующему приходилось знать до этого.

Генри взглянул наверх. «Я точно видел, как черные облака стелются из горы, превращаясь в тучу. А теперь их нет. Неужели мне почудилось? Я думал, что внутреннее тепло прорывается из жерла горы наружу. А отсюда не видно даже слабого дымочка».

Но никто не мог услышать его мысли. Чудовища ступали по камням, точно незримая уздечка тащила их вперед. И Генри заметил, что чем выше они поднимаются, тем тяжелее и неувереннее становится их походка. Полулюди начали неравномерно покачиваться, у них затряслись лапы и зашевелились волосы, шаги приобрели неестественную кривизну.

В какой-то момент руки Асколда задрожали. По телу пошла судорога. Он почувствовал давление инородной силы. Спина громольва покрылась потом, миндально-желтая шерсть встала дыбом. Зверь стал истерично плясать на границе обрыва. Камни градом понеслись в пропасть, спасаясь от когтистых лап. Хвост зверя, точно змея, закрутился спиралью. Лев начал бесноваться. И лишь Генри не трогала эта сила.

По спине побежали мурашки. «Король леса совсем близко».

Чудовищный беспорядок поглотил каждого члена стаи, но полулюди шли наверх. Они двигались, как марионетки в руках неумелого кукловода: грубо и безвкусно. Без всякого порядка и здравого смысла. Единственное, что имело значение – это желание подчиниться высшему разуму: дойти до конца. И Генри понял: «Вот, к кому я иду… К богу хаоса…»

Каменные переходы вывели их к самой высокой точке вулкана. Вершине мира. Здесь монстры впервые показались Асколду жалкими. Все они вспотели и устали. Их глаза бешено метались из стороны в сторону. Но они шли, и с каждым шагом всё ниже прижимались к земле. Как будто бог приказывал им ползти к нему на коленях.

Генри испытал давление воздуха на плечи. Эта сила усиливалась по ходу движения к краю горы. «Чем ближе к королю – тем ниже поклон».

Желание посмотреть на настоящего бога висело на грани между паникой и любопытством.

И вот наконец-то Генри увидел…

Вопросы рассеялись как пыль. «Вот он источник дыма!» Губы согнулись в улыбке, вызванной ужасом. Туманные облака, похожие на завывание черной метели, шли не из горы. Они были всего лишь дыханием короля леса…

Арианна Мортен

Запах пшеничного хлеба, имбирного чая и спелых фруктов провожал карету принцессы. Антуан Броз снарядил целый караван из повозок, чтобы замаскировать путешествие Арианны под торговую миссию города Остания.

На полгорода протянулась сеть из верблюдов, лошадей и вьючных мулов, подгоняемых слугами и наемниками. Принцесса не сразу поверила, что всё это дело рук одного человека.

Несколько сотен воинов шествовали рядом с караваном, маршируя под звуки барабанов. Все они были на удивление прекрасно экипированы. Зазубренные шлемы с забралами, дребезжащие кольчуги, отполированные кирасы и латы из хитина, короткие мечи за спиной и длинные копья в руках. Впечатляющая одежда даже для рыцарей, а ведь это были всего лишь солдаты. И что самое интересное: они были слугами Антуана.

– До того как стать начальником над информаторами, я был купцом, торгующим не только свитками, едой и драгоценностями, но и знаниями о делах государственных. Мои заслуги хорошо оценили в Мортене и предложили мне должность, которую я сейчас по праву занимаю, – объяснился Броз.

Он нисколько не скрывал своих намерений от Арианны. В его планы входило не только доставить принцессу в Гонс, но и хорошенько подзаработать на этом неожиданном походе. Теперь, когда граница с Арнолом уехала вперед и открыла Торговый перевал, Антуан намеревался продать столько своего добра, сколько получится.

Он провожал принцессу с осторожностью и почтительностью. Когда вещи были сложены, товары погружены, а слуги готовы к отъезду, Антуан подвел к Арианне служанку, рабыню из Литоса, сказав:

Перейти на страницу:

Похожие книги