Читаем Наследница для северного волка полностью

— Миледи, назад! — закричал Реган, и я резко развернула лошадь, услышав свист стрел.


Кобыла резко и недовольно взвизгнула и едва не встала на дыбы, оставшись недовольной моим приказом.


Скрип ворот был невыносимым. Решетка стала опускаться слишком быстро, затем раздался треск и она замерла, зависнув ровно на середине. Я вскрикнула, увидев это. А после услышала торжествующие крики стражников, быстро спешивающихся и бегущих к воротам.


Боги, спасибо!


Лучники на стенах пускали стрелы одну за другой. Я видела, как люди, пришедшие биться за меня, падали сраженными. Мне хотелось как можно скорее оказаться у ворот, войти в крепость. Но Реган кружил рядом хищной птицей и не позволял, удерживая на расстоянии.


— Если вас убьют, все будет зря, — крикнул он, когда я в очередной раз сказала, что мы должны быть там.


Я слышала крики и звон стали. Во все глаза смотрела на стены, куда уже поднимались мои люди. Они убивали миарийцев одного за другим и сбрасывали их тела вниз. Кто-то был еще жив и, падая, кричал. Чья-то кровь проливалась на светло-серую каменную стену и тут же застывала алыми потеками.


— Едем, — скомандовала я Регану, когда лучников не осталось.


Все произошло слишком быстро. Так стремительно, что я не поняла, сколько времени прошло. Пришпорив лошадь, я неслась к воротам, слыша топот копыт лошади Регана.


Решетку так и не подняли.


Я спрыгнула на землю и шагнула вперед. Реган конечно же был рядом.


Стоило только войти внутрь, как в нос ударил жесткий металлический запах крови. Такой стойкий, что, казалось, он тут же насквозь пропитал одежду.


На этот раз меня не замутило и страх не сковал по рукам и ногам. Я уже видела кровь, видела двор собственного дома, залитый ею, видела отрубленные головы и вывороченные кишки. В прошлый раз я испытала ужас, увидев убитых в Ликслоу, крепости Стейвина. Но сейчас мне не хотелось терять сознание.


Горстка миарийцев все еще была жива и их держали в кольце люди Ангшеби. У горла одного из них Хальв держал нож. Миариец стоял на коленях и исподлобья смотрел на меня. Его доспех и одежда говорили о более высоком положении.


— Это их командир, леди Лирис, — проговорил Седрик, предугадывая мой вопрос.


Он стоял вместе с остальными, держа в руке длинный окровавленный нож. На его скуле расцветал громадный синяк, а плечо было оцарапано и рукав пропитался кровью, но Седрик не придавал этому значения. Он не боялся ядов, а раны на его теле заживут куда быстрее.


Я подняла глаза на миарийцев. Внешне они едва ли отличались от нас. Разве что говорили на чужом языке. Их осталось всего семеро и они были окружены. Побросав оружие, миарийцы озирались по сторонам, ожидая, что же будет дальше. В глазах плескался страх. А вот у их командира он, казалось, отсутствовал.


— Что с ним делать, леди Лирис? — спросил Стейвин.


Его светлые волосы были растрепаны и забрызганы кровью. На самом лорде на удивление не было ни царапины. Разве что плащ порвался в двух местах. Он беззастенчиво вытер меч об одежду убитого миарийца и вложил его в ножны.


— Доставим в Ангшеби, — ответила я. — Он нам пригодится.


Услышав мои слова миариец приподнял голову. Крепкий молодой мужчина с черными как смоль волосами и яркими голубыми глазами. На смуглой коже были брызги крови и грязи, в резкие черты лица вряд ли можно было назвать красивыми. Легкая горбинка на носу еще больше портила вид и мужчина показался мне отталкивающим.


— Леди Лирис Ангшеби? — хрипло произнес он с заметным акцентом.


Хальв плотнее прижал нож к горлу пленника, но тот ничуть не испугался.


— Назовите ваше имя, господин, — сказала я в ответ.


— Мне трудно говорить, — следовал ответ.


— Хальв, — я кивнула, давая знак ослабить хватку.


С неодобрением Хальв подчинился.


— Меня зовут Дарьен Лим Наррэ, — ответил мужчина. — Я служу Его Величеству королю Жайвину.


— Зачем ваш принц послал вас сюда?


— Убить вашего мужа, миледи, — последовал ответ.


Я сделала глубокий вдох и не стала спешить с ответом. Этот чужак, стоящий на коленях, не должен слышать, как дрогнет мой голос. Он не увидит, как по щеке скатится слеза, как я покачнусь от слабости и страха.


— Где сейчас лорд Ангшеби? — спросила я, глядя на Дарьена, на лице которого была разве что досада от того, что не удалось выполнить приказ своего господина.


— Вы найдете его в подвале, миледи, — ответил пленник. — Но вряд ли он сумеет вам ответить.


— Что вы сделали с ним?


Голос все же дрогнул, но я по-прежнему крепко стояла на ногах.


— Он был ранен отравленным клинком, миледи. Его время на исходе.


В глазах миарийца не было злости или злорадства. Он не смеялся надо мной и не тешился ужасом, заставшим в моем взгляде. Дарьен просто смотрел и ждал, что же я сделаю. Возможно, он хотел, чтобы я отдала приказ убить его и специально добивался этого.


— Хальв, — почти крикнула я. — Узнай, что за яд был использован. Узнай любым способом.


Хальв кивнул, а глаза пленника потемнели. На его лице появилась слабая обреченная улыбка. Он бы предпочел смерть пыткам и плену, но я не убью его так легко. Логвар бы не стал убивать.


Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги