- Очень глупо. - Сайрус, осторожно поставив таз с водой на пол, уселся на табурет рядом с кроватью. – Что вы хотите знать?
- Для начала - что с вашей дочерью?
- Да какое вам дело?! Ну, ладно. Три года назад - ей только исполнилось тринадцать лет - её изнасиловали и зверски избили, а потом бросили в реку под замком. Прямо из окна, с высоты тридцати футов. Она выжила, но… сошла с ума.
- И… где это случилось?
- В замке Клеймор.
У Алиеноры широко открылись глаза.
- Дрого?.. – чуть слышно выдохнула она.
Сжав губы, Сайрус впился в неё своим единственным глазом.
- Я этого не говорил. Я не знаю.
- Но это многое объясняет. Ваше отношение ко мне, в частности. Почему же тогда вы служите им?
Лекарь еле заметно моргнул, но не более того.
- Не им, а ему, - холодно произнёс он. - Ричу Беркли. Повторяю, я не могу ничего утверждать наверняка. И мне некуда больше идти. Он держит мою дочь в подземелье, на цепях. И ещё – у него есть кое-что моё, что он не отдаёт мне. Всё? Я могу идти?
Алиенора вздохнула.
- Мне очень жаль, мастер Сайрус.
Тот невесело усмехнулся.
- С чего бы это? Но всё равно, спасибо на добром слове. Но тебе, девочка, надо больше думать о себе, а не о чужих проблемах. Сдаётся мне, что сейчас жалеть надо вас.
- Я вам не девочка…
Алиенора отвернула голову в сторону, уставившись в распахнутое окно. На минуту в её опочивальне зависло неловкое молчание.
- У меня есть выход? – наконец спросила она.
Лекарь покачал головой.
- Боюсь, что нет. Даже сбежать сейчас не получится. Вас охраняют человек десять. Во всех коридорах и даже, если выгляните из окна, там еще трое стоят и смотрят на ваши окна.
- А где сейчас Дрого?
- Здесь, в Хартворде, - ответил тот, - но с его стороны вам ничего не грозит.
- Почему вы так думаете?
Сайрус в нескольких словах рассказал ей, что случилось после того, как в замок вернулся граф Клеймор. Он избил Дрого, рассказывал лекарь, причём так жестоко, как никогда до этого. А после этого запер его в его покоях, посадив на хлеб и воду, и поставил у входа стражу, пригрозив, что собственноручно убьет того, кто посмеет выпустить Дрого без личного разрешения самого Рича. То же самое он заявил и тем солдатам, что охраняют сейчас Алиенору – если они посмеют впустить к ней Дрого или кого угодно без его позволения, он скормит их волкам.
- Миледи, вы помните тех двух стражников, что… охраняли вас в подземелье?
- Да. - Алиенора задумалась. - Одного звали, кажется, Эврар, а второго не помню, как. И этот второй был ко мне… немного добрее. Во всяком случае, он не бил меня.
- Граф Рич сжёг их. Живьём, - сказал Сайрус. - У вас в подвале донжона есть ванная. Он приказал сковать их цепями, бросить туда и облить маслом. А потом самолично швырнул туда факел.
Алиенора вздрогнула. Но не более.
- Так что теперь, - закончил лекарь, - как это не парадоксально, пока рядом Рич Беркли, вам ничего не угрожает. Вас будут холить и лелеять. И даже если вы потребуете у него лапу глорха, чтобы съесть её на завтрак, он немедленно отправит за Вал целый отряд, чтобы её добыть. Но, конечно, до определённого момента.
- Да. - Она кивнула. - Пока я не рожу ему ребёнка.
- Именно. А потом он потеряет к вам интерес. - Сайрус поднялся с табурета. – Достаточно, миледи. Вам нужно отдохнуть. Вот, выпейте вот это. - Он протянул ей маленькую склянку. - Не бойтесь, это просто поможет вам уснуть. Я приду вечером.
- Я и не боюсь.
Слегка улыбнувшись, он кивнул и вышел за дверь, заперев её снаружи.
Когда он вернулся после заката солнца, Алиенора уже не спала. Лежа на спине, она бездумно смотрела в открытое окно; целая россыпь звёзд загоралась на темнеющем небе; созвездие Анеррильон сверкало девятью яркими точками.
Она с изумлением посмотрела на Сайруса. Тот переоделся, оставшись, тем не менее, во всём чёрном, однако теперь на нём был длинный балахон с волочащимися по полу рукавами, перетянутый широким серебряным поясом со странными знаками, такими же, как на подоле и рукавах. На правой и левой руках красовалось только по одному кольцу с огромными, опять же чёрными, камнями, мрачно поблёскивавшими в полумраке. На шее висела толстая золотая цепь с медальоном, в котором сверкал большой тёмный сапфир.
- Что это за наряд?
Лекарь махнул рукой.
- Вы не должны мне мешать. Просто лежите и молчите. Все вопросы потом.
Он вытряхнул из мешка, который принёс с собой, пять толстых свечей и какие-то пергаментные свитки; затем расставил свечи вокруг кровати, поместив одну в изголовье, две – по бокам и ещё две в ногах. Что-то тихо бормоча себе под нос, Сайрус зажёг их лучиной.
Алиенора, удивлённо на него уставившись, молча следила за этими приготовлениями.
- Что…