Читаем Насмешка (СИ) полностью

Страж оценил вид штопаного плаща благородного ласса, отметил, что он одет небогато, и что меч его имеет простую рукоять, без позолоты и драгоценных камней. Мужчина сделал вывод, что господин из бедного рода, а такие часто бывают спесивы и скандальны, кидаясь на каждого, в ком им почудится непочтение к захудалому дворянчику. Верность своих догадок страж имел честь увидеть тут же.

Ласс подбоченился, вздернул подбородок и положил ладонь на рукоять своего меча, доставшемуся ему, должно быть, еще от деда.

— Ты хочешь сказать, что я слишком мелок, чтобы наместник дожидался моего прибытия? — высокомерно вопросил дворянчик.

— Нет, господин, я хочу лишь сказать, что господин покинул дворец еще утром, — вздохнув, ответил стражник.

— Но я отправлял ему послание третьего дня! Я писал, что у меня спешное и важное дело! — возопил ласс, начиная привлекать внимание прохожих. — За каким Нечистым, наместник уехал, не дождавшись меня? Отвечай мне, смерд.

— Как я могу вам ответить, добрый господин, ежели я простой ратник, а ласс Ренваль — сам наместник…

— А я, значит, пустое место?! — дворянчик низко опустил голову и засопел, буравя стража тяжелым взглядом. — Ты хотел оскорбить меня, собака, у тебя получилось. Знай, что я не спускаю подобную дерзость никому. Ходи теперь и оборачивайся, ибо мой славный меч жаждет твоей крови.

Стражник закатил глаза и воскликнул:

— Я-то что могу вам ответить, благородный ласс? Я простой стражник!

— Ты посмел орать на благородного ласса, чей род уходит корнями к самим Святым?! — дворянчик побагровел, выхватил меч и сделала выпад сквозь решетку ворот. — Убью, сволота! — заревел он, вновь кидаясь на несчастного стража.

— Господин! — воскликнул тот, отскакивая от ворот. — Угомонитесь, и я открою вам ворота. Быть может, ласс Ренваль оставил для вас известие. Ежели вы продолжите столь непотребно вести себя, я крикну других стражей, и мы свяжем вас и отправим к городскому смотрителю.

Посетитель тут же убрал меч в ножны, тряхнул волосами и высокомерно произнес:

— Открывай.

Страж поблагодарил Святых за то, что в лассе еще не весь разум перешел в родовую гордость, и открыл калитку. Гаэрд прошел мимо стража, все так же гордо неся свою голову. Дождался, когда перед ним откроют двери, и вошел во дворец наместника, сбрасывая с себя маску самодура. Правда, ненадолго. Как только послышались приближающиеся шаги управляющего, ласс Дальвейг вновь преобразился.

— Милости Святых, благородный ласс, — произнес управляющий, поклонившись.

— Милости, — небрежно кинул вернувшийся дворянчик. — Оставлял ли какие послания наместник?

— Нет, благородный ласс, — с достоинством ответил управляющий. — Господин уезжал, завершив все дела.

Посетитель выпятил грудь, выставил вперед правую ногу и воскликнул:

— Стало быть, мое дело и не дело вовсе?!

— Ничего не могу сказать, добрый господин, но ласс Ренваль не оставлял посланий…

— Так пойди и поищи! — возопил дворянчик. — Или же мне задать тебе трепку?!

Управляющий сделал шаг назад и нервно потер руки.

— Благородный ласс, ежели бы господин что-то оставлял, я бы непременно знал об этом, — с нажимом ответил мужчина и сделал еще шаг назад.

Посетитель сузил глаза и сжал рукоять своего меча.

— Стало быть, ты хочешь сказать, что наместник плюнул на весь мой род?! Ты хочешь сказать, что мои славные предки зря проливали кровь за честь Валимара?! — взревел молодой ласс. — Я мчался сюда всю ночь, и что ж?! Для меня даже не удосужились оставить послания?! Я буду жаловаться Его Величеству! Пусть узнает, как блюдет интересы его подданных наместник Ренваль.

— Да что же вы так гневаетесь, добрый господин?! — возмущенно воскликнул управляющий. — Ласс Ренваль, да не оставят его своей милостью Святые, прекрасный хозяин и господин. Ежели ваше дело было таким спешным, что же вы сами не явились, а отправляли послание?! Кто хотел, тот увиделся с господином.

Ласс мотнул головой, из ноздрей его едва не шел пар, таким он казался взбешенным дерзостью управляющего. Меч неприятно звякнул, когда молодой господин вытащил его из ножен.

— Что? — прошипел он. — Ты, пес, хочешь сказать, что я недостоин того, чтобы помнить о моей просьбе? Ты хочешь сказать, что я не достоин того, чтобы обо мне помнить?!

Управляющий отскочил подальше и воскликнул:

— Да до вас ли было господину, когда супруга его была при смерти?! Он сам выхаживал ее, сидел рядом, пока госпоже не стало лучше. И как окрепла она, так и вовсе отправился к королю. Или же вы хотите сказать, что ради вас наместник должен был забыть о государе?!

— И все же…

— Супруги и так повздорили за день до отъезда. Господин ходил мрачнее тучи, до него уже ни один проситель добраться не смог. А по утру высокородная чета продолжила путь. Хотите увидеться в лассом Ренвалем, спешите в сторону Фасгерда, еще нагоните, — закончил управляющий.

— Я так и сделаю, — рявкнул ласс и стремительно покинул дворец.

Перейти на страницу:

Похожие книги