Читаем Настоящая фантастика 2017 полностью

Эльфенку жители поселка казались вполне симпатичными. Подумаешь, цвет кожи странный и уши… Да они и «четвероухими» в прямом смысле слова не были. У них было по два уха, только раковина раздваивалась на два «лепестка», заостренных по краям. Почти как у самого Эльфенка. О чем не преминул напомнить Виктор – он без конца кривился, отворачивал от мигов морду и цедил сквозь зубы:

– Слышь, дворняга, тут твой папаша нигде не затерялся?

Но сад стоил всех унижений!

На долгие минуты Эльфенку показалось, что он перенесся совсем в другой мир, где нет нищеты и голода, где не нужно выслуживаться перед Горелым, где у него есть дом и мягкая постель, где играют яркие краски, а не одни только черно-серые…

Он во все глаза смотрел на крупные темно-алые листья с тонкими зелеными прожилками, на огромные красные яблоки и даже – на ярко-розовые цветки, распустившиеся кое-где, хотя стояло лето, а не весна. Яблони росли двумя рядами, их кроны сходились, образовывая аллею, а запах! Эльфенок не знал другого места, где бы так пахло.

– Надо же, – проговорила Матильда, тоже глядя по сторонам во все глаза. – Мы столько не приезжали, а сад не увял. Как же я по нему соскучилась.

– Отец говорил, за ним соседи приглядывают, четвероухие эти, – без энтузиазма бросил Виктор.

– Они хорошо понимают язык природы, – тихо сказала Матильда. – Нам бы так.

– Пф, не хватало еще в чем-то им подражать, – фыркнул Виктор. – Эй! Ты что жрешь, дворняга?!

Эльфенок едва не подавился яблоком, которое как-то само оказалось у него сначала в руках, а потом и во рту.

– Не трогай его! – взвилась Матильда. – Я разрешила. Это мой подарок на день рожденья! А яблоки все равно пропадут здесь.

– А мофно ф фобой взять немнофко? – жуя спросил Эльфенок, избегая взгляда Виктора.

Тот брезгливо отвернулся, а Матильда закивала.

– Конечно. Набирай сколько хочешь, и поехали. Пока мама с папой не заметили, что нас долго нет.


От Кашинблеска до Милимилля автобусом ехать около получаса – извилистыми дорогами, мимо других городков и поселков, таких же свежих и красочных.

А потом еще немножко пройтись от автобусной остановки.

Так вот, когда шли к саду, добрались без приключений, Матильда уверенно вела их и привела к яблоням и дому – уютному на вид, с белыми стенами и красной крышей.

А когда пошли назад, где-то сбились с тропы, наверное. Потому как шли они, шли, а остановки все не было видно, наоборот, начался лес сплошь из высоких колючих деревьев синеватого цвета. Эльфенок сперва этого не понял – у него перед глазами все еще стояли красные листья, а в руках был целый узел алых яблок, завязанных в футболку.

Первым о проблеме заговорил Виктор:

– Слышь, сестра, а мы вообще туда идем?

Матильда остановилась. Вид у нее был растерянный.

– Я не понимаю… Я же шла, как обычно. Сначала надо повернуть направо, потом налево, и…

– Что? Это от остановки – направо и налево, а от дома – наоборот. Эх ты, Тиля-Матиля!

– А сам-то куда смотрел?! – огрызнулась Матильда. – Надо назад идти.

Она огляделась.

– На вон той развилке надо повернуть вбок, мы ведь оттуда пришли, да?

Они пошли назад, однако, вместо того, чтобы выйти к поселку, лишь углубились в лес и бродили там, пока не начало темнеть. Проголодавшись, они съели припасенные Эльфенком яблоки и в который раз огляделись.

– Мы все умрем здесь, и нас съедят дикие хрюмы, – проворчал Виктор, обгладывая розовый огрызок.

– Хрюмы не едят людей, умник! – фыркнула Матильда, хотя голос ее дрожал не только от злости на брата, но и от страха и усталости.

– По-моему, там дом, – неуверенно сказал Эльфенок. – Кажется, мы вышли к поселку.

Все трое сорвались с места и бросились на забрезживший впереди свет. И правда, деревья расступились, и путешественники оказались у небольшого домика с темными окнами. Ворота забора между тем оказались не заперты.

– Какое счастье! – Воскликнула Матильда. – Надо зайти и спросить дорогу!

– Кажется, мы вышли с другой стороны поселка, – подал голос Эльфенок, привыкший шнырять по темным улицам Кашинблеска.

– О, да ты просто гений, – скривился Виктор и крикнул вслед Матильде, устремившейся в ворота. – Похоже, дома никого нет. Или спят все. Окна темные.

Матильда остановилась.

– Значит, пойдем в другой дом.

– Подожди, – Виктор заглянул в ворота. – Здесь веломобиль есть.

– И что?

– А то. Возьмем, доберемся до дома, а потом вернем. Крутить педали будем по очереди. Или – как ты ехать собралась? Автобусы уже и не ходят небось.

– Но это же чужое!

– Мы вернем.

– Мы в поселке заблудились, а ты хочешь до Кашинблеска самостоятельно ехать?

Виктор подошел к веломобилю, присмотрелся.

– Тут навигатор есть. Усаживайтесь, и поехали быстрее, и так уже от родителей влетит.

Дальнейшее Эльфенок помнил как в тумане. Веломобиль оттащили сначала в лес, где более-менее разобрались с навигатором, но не успели они проехать и половину пути, как их остановила полиция мигов. Где бы ни был хозяин веломобиля во время их визита, пропажу он заметил быстро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное