Читаем Настоящая фантастика 2017 полностью

Позже он не раз спрашивал у теперь уже вполне официального наставника и опекуна, как тот его нашел, да еще и настолько быстро? Ему всегда говорили, что беспризорники, попавшие «в подвал», исчезают из мира живых. Их никто никогда не находит. И как Рихаль так быстро, всего за месяц, оформил все документы на опекунство да еще и разрешение на вылет Эльфенка с ним на Землю?

Все вопросы пришли позже. А в тот день он беззвучно рыдал на кровати в номере Рихаля, потом жевал бутерброд с сыром и зеленью и запивал горячим чаем. Потом почти без возражений позволил Рихалю засунуть себя в горячую ванну. Потом засыпал, закутанный в одеяло, просыпался в холодном поту, не в силах понять, где он: в подвальной камере с решетчатой стеной, в их с матерью подвале, на улице под скамейкой… Просыпался и снова рыдал.

Все вопросы пришли позже.

И на все свои «Как?» он неизменно получал один ответ.

– Ты прав, такое невозможно. Но только не для специального наблюдателя с Земли.

* * *

Они встретились в двух кварталах от гостиницы – у входа в парк, заросший серыми колючками. Тот самый парк, где облезлый мальчишка когда-то ловил хрюма.

Матильда села в его авто, молча сорвала с себя пеньюар и швырнула его на заднее сиденье, оставшись в коричневых брюках и легком сером свитере. Волосы она убрала в скромный хвост.

Доан слегка кивнул ей и прибавил скорость.

– Я оформил на тебя временный пропуск. К утру это заметят, но к тому времени мы будем далеко. Я отвезу тебя в Милимилль.

– И останешься со мной?

– Нет, мне придется вернуться.

– Доан. Я не должна была тогда бросать тебя в тюрьме. Не должна была ему позволить…

– Перестань. Ты не могла подставить брата. Никто на твоем месте не смог бы.

– Я должна была что-то придумать. Взять вину на себя, наконец. Но только не бросать тебя там.

– Ничего страшного не случилось. Меня забрал Рихаль. Я даже испугаться толком не успел.

– Доан…

В лобовое стекло ударил луч света. Из ночи вышли фигуры с оружием в руках, сделали знак остановиться.

– Доан?

– Ничего не бойся. Никто нас не тронет. – Он припарковал авто у обочины, опустил стекло.

– Выйдите из мобиля, господин особый наблюдатель, – послышался глубокий мужской голос, в окно ткнулось дуло револьвера. – Вы и ваша спутница.

– Код сто сорок два.

– Принимаю. И все же, прошу вас, выйдите из мобиля.

– Не вижу в этом необходимости.

В следующую секунду запертая дверца со стороны Матильды со щелчком распахнулась, и Матильду вытащили прочь.

– Какого черта?! – Доан тоже выскочил на улицу.

– Вот видите, – улыбнулся ему обладатель глубокого голоса, мужчина среднего роста и в сером плаще. – Вам все же пришлось выйти из мобиля.

– Немедленно отпустите ее. – Спутник глубокоголосого, тоже одетый в серый плащ, приставил к груди Матильды револьвер. – Код сто сорок два. С этой минуты вы все в моем подчинении. Я особый наблюдатель с Земли, в экстренных случаях я могу переключить управление на себя хоть группой людей, хоть целой вашей драной планетой!

– Мы знаем, кто вы, друг мой, – послышался новый голос, на этот раз – тихий, вкрадчивый, чуть ли не мурлыкающий.

Из темноты вышел полный человек с круглым лицом и добродушной улыбкой. На нем была полурасстегнутая синяя рубашка, заправленная в штаны, и никакого оружия. Он развел руки, словно для объятий.

– Никто вам не причинит вреда, господин наблюдатель и госпожа Грант. И все же вам придется поехать с нами. В мой личный кабинет.

Доан молча смотрел на человека, о котором ходило много слухов и легенд и на Феодоре, и на Земле.

На человека, который умудрился спрятать от войны целый город, хотя своим вмешательством мог бы завершить войну без всяких провокаций и убийств принцесс.

На единственного на этой планете человека, который мог себе позволить проигнорировать код «сто сорок два».

На мэра Кашинблеска.


– Ваши люди угрожали оружием. Мне и Матильде. И забрали мой пистолет!

Кабинет мэра Кашинблеска выглядел более чем скромно. Стол, пара кресел, кожаный диванчик, на котором неподвижно сидела Матильда. Не сравнить с утопающими в золоте и роскоши апартаментами военного министра…

– Мы должны были убедиться, что вы – безопасны для нас, – развел руками мэр. Он сидел за столом, Доан же расхаживал перед ним. – И вдобавок как-то уговорить вас поехать с нами.

– И зачем мы здесь? Матильде угрожает опасность. Ей нельзя оставаться в Кашинблеске.

– Именно поэтому вы здесь, – промурлыкал мэр. – Брат госпожи Грант – человек невысоких моральных качеств, но в осторожности ему не откажешь. Он предугадал, что вы можете предпринять что-то подобное, и расставил по периметру города свою охрану. Попадись вы его людям, а не моим, вас бы убили на месте. Обоих. Несмотря на все ваши экстренные коды. И повесили бы на мигов не только смерть принцессы, но смерть особого наблюдателя с Земли.

– Откуда вы все это знаете?

– Не только у вас есть прикормленные шлюхи.

– И что вы намерены предпринять?

– Мои люди вывезут вас тайными тропами, о которых не знает ваш брат.

– С чего бы вам нас спасать?

– Если принцессу убьют, война разгорится с новой силой. Если ее убьют в Кашинблеске, боюсь, нас таки втянут в эту войну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное