Читаем Настоящая фантастика 2017 полностью

– А вы так этого боитесь? Мощи Кашинблеска хватит, чтобы закончить войну. Если бы вы прекратили отсиживаться…

– Прекрасно. Вернем принцессу брату?

Доан обессиленно сел в кресло. Мэр улыбнулся.

– Стало быть, вывезем вас из Кашинблеска. Кроме того, вам выдадут бумаги, с которыми вы сможете передвигаться по территории мигов. Как иначе вы собирались добираться до Милимилля?

– У вас и на той стороне прикормленные шлюхи?

Мэр пожал плечами.

– Мигам тоже не нужны лишние скандалы. Им нужен мир.

– Я вижу, вы за них очень переживаете.

– Всем нам свойственно переживать за братьев. А вы, кажется, тоже симпатизировали первому населению планеты. Скучали по красному саду?

Доан покачал головой.

– Если вы закончили хвастаться своей осведомленностью…

– А вот вы, кажется, не слишком осведомлены. Впрочем, как почти все, прибывшие второй волной на планету.

– Что значит «второй»?

– Сколько космических экспедиций за все время снаряжала Земля, и сколько из них было успешных?

– Четыре. Успешная одна.

– Вы уверены?

Доан начинал злиться.

– Двое первых кораблей погибли, один… тоже погиб. Наверное.

– Экипаж утратил связь с Землей – да и то не сразу. Но вряд ли погиб. В привычном понимании. Вы можете вспомнить, как назывался корабль?

Доан задумался. Что-то в расспросах мэра настораживало, не давало просто взять и отмахнуться от них. А между тем, он понял, что не знает название третьего корабля. Первые два – «Клеопатра» и «Нефертити» – известны всем, даже четвертый, так и не стартовавший, известен – «Королева Елизавета». А вот название третьего нигде и никогда не упоминалось. И никого это не смущало.

– Он назывался «Царица Феодора», – сказал мэр.

– О господи.

– Они достигли планеты. И высадились на нее. И оказались намного умнее второй волны, потому что сумели войти с планетой в симбиоз. Не гробить экосистему, подстраивая под себя, а научиться жить с ней в ладу. И при этом, спустя поколения, слегка измениться самим…

– Так, значит, все миги – это…

– Потомки экипажа «Царица Феодора».

– Так почему об этом ничего не известно?

– Миги перестали быть людьми. Людей это напугало. О корабле и его экипаже предпочли забыть.

– Вы откуда все это знаете?

– В архивах мигов многое хранится. Они тщательно охраняются. Но с теми, кто по-настоящему готов слушать, они согласны делиться. Жаль, что таких очень мало.

– Доан, твои уши, – впервые за все время подала голос Матильда и повернулась к мэру. – Вы сказали, первые жители планеты изменились, спустя поколения… Я просто подумала…

– Да, – кивнул мэр и задумчиво улыбнулся. – Вряд ли достопочтенная мать господина наблюдателя имела связь с мигом, как ее обвиняли. Скорее всего, произошла небольшая, но закономерная мутация.

– Поэтому тебя к ним и тянуло, Доан. К поселку и яблоням. Как жаль, что тебе пришлось улететь…

Доан вскочил, зашагал по кабинету.

– Бессмыслица какая-то. Надо остановить эту войну, надо рассказать людям…

– Что перед ними кучка лиловых мутантов? – поднял брови мэр. – В том числе – и особый наблюдатель с Земли?

– Надо остановить войну. Кашинблеск может остановить войну, если выступит…

– На чьей стороне?

Доан остановился, впился пальцами в спинку кресла.

– Значит, опять вялое перемирие?

– Увозите принцессу. А я со своей стороны сделаю все, чтобы оно оказалось не таким уж и вялым. Недаром на этот раз мир заключается в моем городе. А потом вы найдете на Земле кого-нибудь, кто будет готов слушать.

Доан кивнул.

На улице их уже ждал мобиль с водителем.

Декабрь, 2016

Юрий Никулин

Прочная память

Подходя к двери конторы, я слышала, как надрывается телефон. Глубокий вдох, медленный выдох, взгляд в серость октябрьского утра за окном, недолгие поиски ключа, приветственный щелчок замка…

Телефон все звонил.

– Доброе утро, детективное агентство Рика Харда, – промурлыкала я в трубку.

– З-здравствуйте, а-а детектив на месте? – Женский голос, усталый, неуверенный. Я взглянула на дверь, разделяющую приемную и рабочий кабинет, – из-под нее пробивалась полоска света.

– Да, он готов вас принять. Когда вас ожидать?

Только гудки в ответ. Разочарованно вздохнув, я сняла шляпку и плащ, устроилась за столом и достала из сейфа ежедневник. Незнакомке везло: на утро встреч намечено не было.

Дверь кабинета распахнулась, и Рик Хард пожелал мне доброго утра. Выглядел мой шеф помятым и нездоровым, хотя ни спиртным, ни болезнью от него не пахло. А вот запах оружейного масла чувствовался – значит, опять рано приехал в контору и возился со своими ненаглядными пистолетами, заперев дверь и не отвечая на звонки. Я решила не беспокоить его сейчас расспросами.

– К нам собирается клиентка.

– Да? Это хорошо… – Его рассеянный взгляд остановился на ежедневнике. – А в остальном, э-э-э, изменений нет? Вчера никто не звонил?

– Нет, вы же допоздна были в конторе. – Такая неуверенность была совсем не в стиле Рика.

– Да, просто… – Теребя узел галстука, шеф присел на диванчик для посетителей, посмотрел в потолок, в пол и, наконец, перевел взгляд на меня:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное