Моника
. Если уж на то пошло, ты и сейчас переигрываешьГарри
. Очень хорошо… все против меня… Обо мне никто не думает… О, нет… я всего лишь кормилец… И никому нет дела до того, что меня травят и оскорбляют. Всем наплевать на то, что меня втаптывают в грязь, что подрывается моя и без того хрупкая вера в себя.Лиз
. Если уж говорить о вере в себя, то тут ты дашь фору Наполеону.Гарри
. И посмотри, как он закончил. Умер всеми забытый, в одиночестве, на жалком островке посреди моря.Лиз. Все острова, знаешь ли, находятся посреди моря.
Гарри
. Ты пытаешься шутить, потому что тебе стыдно. Тебе стыдно, потому что ты знаешь, как жестоко ты меня обидела. Я сомневаюсь, что хоть кто-то из вас будет сожалеть, если завтра меня отправят в вечную ссылку. Скорее, вы даже порадуетесь. Теперь понятно, почему вы выпихиваете меня в Африку.Лиз
. Тебе давно уже хочется поехать туда, и ты это знаешь. Но, дорогой, ради Бога, будь осторожен, когда попадешь туда, не бросайся за каждой юбкой, не красуйся, как петух, а не то провалишь гастроли.Гарри
. Я буду жить, как монах. Запрусь в душном номере задрипанного отеля наедине с собой, ни с кем не буду разговаривать, а если умру с тоски, вы, скорее всего, примите мою смерть с чувством глубокого удовлетворения.Лиз
. Теперь о Моррисе. Я хочу, чтобы ты сосредоточился хотя бы на минуту.Гарри
. Как я могу сосредоточиться! Ты приходишь сюда, говоришь всякие гадости, вырываешь сердце из моей груди, бросаешь на пол, топчешься на нем, а потом заявляешь: «Теперь о Моррисе», — словно мы только что обсуждали погоду.Лиз
. Я очень встревожена.Гарри
. Так тебе и надо.Лиз
. Из-за Морриса.Гарри
(раздраженно). Что там с Моррисом? Что он натворил?Лиз
. Ничего определенного я сказать не могу, но кое-что слышала.Гарри
. И что ты слышала?Лиз
. Думаю, тебе пора пустить в ход свой знаменитый пальчик, которым ты так любишь нам грозить. Речь… речь о Джоанне.Гарри
. Джоанне?Лиз
. Судя по всему, Моррис в нее влюблен. Не знаю, как далеко все зашло, мне не известны подробности, но в одном не сомневаюсь. Если слухи родились не на пустом месте, нужно принимать меры, и немедленно.Гарри
. Моррис и Джоанна. Он, должно быть, рехнулся. Кто тебе сказал?Лиз
. Сначала Бобби, когда мы ехали из Версаля, но я не обратила на это внимание, потому что мы все знаем, какой он сплетник. Но буквально через два дня в «Максиме» меня перехватила Луиза. Она только-только прибыла в Париж из Лондона, и никак не могла прийти в себя от этой истории. Ты же знаешь, как трепетно относится она к Генри.Гарри
. Генри что-нибудь подозревает?Лиз
. Не думаю. Подозрений у него может и не возникнуть, ты понимаешь? До того момента, пока доброжелатели не раскроют ему глаза.Гарри
. Не следовало ему жениться на ней. Я всегда говорил, что это серьезная ошибка. Если в такой дружной компании, как наша, появляется типичная, сверкающая бриллиантами сирена, жди беды.Лиз
. Нет у меня уверенности, что Джоанна — типичная сирена, но она, безусловно, опасна.Гарри
. Я всегда обходил ее за милю. Моррис! Не мог он быть таким идиотом!Лиз
. В последнее время он выглядел более печальным, чем всегда. Я чувствовала, что-то не так.Гарри
Лиз
. Если Генри узнает, рухнет обязательно.Гарри
. Так что же нам делать?Лиз
. Первым делом тебе нужно выяснить у Морриса, правда это или нет, если да, то как далеко все зашло, а потом устрой ему выволочку и отошли отсюда, возьми с собой в Африку, отправь в Китай, но убери из Лондона.Гарри
. Должно быть, этот жуткий молодой человек из Акфилда, и я дрожу, как осиновый лист. Не могу встречаться с ним. Не могу!Лиз
. Должен, раз обещал.Гарри
. Моя жизнь — сплошная пытка, но всем совершенно на это наплевать.Лиз
. Может, это совсем и не молодой человек, а Моррис.Гарри
. К черту Морриса! Всех к черту!Лиз
. Не идиотничай. Если у Морриса роман с Джоанной, последствия будут непредсказуемые. Возможно, развалится все, что мы так долго строили. И ты это знаешь не хуже моего. Поэтому ты и должен все выяснить. Если тебе это не удастся, выясню я, мы встречаемся в половине третьего.Гарри
. Тебе он ничего не скажет, только придет в ярость и посоветует заниматься своими делами.Лиз
. Я буду дома по четверти второго. Позвони мне после его ухода.Гарри
. Он не уйдет, останется у меня на ленч. А в присутствии Морриса я не смогу дать тебе по телефону подробный отчет о его любовной жизни.Лиз
. Набери мой номер, а когда я сниму трубку, скажи: «Извините, я ошибся номером». И я все буду знать.Гарри
. Что ты будешь знать?Лиз
. Что все в порядке. А вот если ты скажешь: «Я очень извиняюсь, ошибся номером», мне станет ясно, что ситуация критическая, и я тут же прибегу, чтобы поддержать тебя.