Читаем Настройщик полностью

Прошло почти три часа. Миновав перевал, они оказались в широкой долине, раскинутой к югу от холмов-позвонков. Тропа вскоре расширилась так, что два пони могли идти рядом. Нок Лек, как и раньше, оставался впереди, а доктор ехал бок о бок с настройщиком. Очень быстро стало совершенно очевидно, что охота Кэррола не интересует. Он рассказывал о горах, под тенью которых они ехали, о том, как он картографировал местность, впервые оказавшись здесь, когда он измерял высоту над уровнем моря с помощью барометра с кипящей водой. Он рассказывал о геологии, истории, вспоминал местные мифы об ущелье или реках, которые они пересекали: «Вот здесь монахи разводят сомов. Вот тут я увидел своего первого тигра на плато, здесь они редкость. Тут — место размножения москитов, я проводил здесь опыты по распространению болезней. А вот тут — вход в мир нга-хльин, бирманских великанов. А здесь — место свиданий влюбленных, иногда отсюда слышатся звуки флейты». Его историям, казалось, не было конца, и стоило ему закончить рассказывать об одном холме, как они уже подъезжали к следующему, у которого была своя собственная легенда. Эдгар был ошеломлен: доктор, кажется, знал не только названия всех растений, но и как их применяют в медицине, был знаком с научной классификацией, знал местные бирманские и шанские названия и связанные с ними легенды. Показывая на цветущие кусты, он время от времени сообщал Эдгару, что такое-то растение «неизвестно западным ученым» или что он «уже послал образцы в Линнеевское общество и Королевский ботанический сад в Кью». «У меня даже есть виды, — продолжал он, — носящие мое имя: орхидея, которую они назвали Dendrobium carrollii, и лилия под названием Lilium carollianum, а еще — Lilium scottium, которой я дал название в честь Дж. Джорджа Скотта, государственного управляющего Шанских княжеств, моего дорогого друга. А вот еще цветы...» — и тут он даже остановил пони и взглянул прямо в лицо Эдгару блестящими глазами. «Это мой собственный род, Carrollium trigeminum, видовое название означает „три корня“. Это намек на шанский миф о трех принцах, обещаю, я вам обязательно его расскажу, а может, вы услышите его от самих шанов... В общем, этот цветок сбоку выглядит, как лицо принца. Это растение из класса однодольных, с тремя парами лепестков и чашелистиков, — они-то и напоминают трех принцев и их невест». Время от времени он останавливался, срывал какое-нибудь растение и клал его в потертую кожаную папку, которую держал в седельной сумке.

У кустарника, покрытого мелкими желтенькими цветочками, они задержались.

— А вот этот, — доверительно сообщил он, показывая на куст загорелой рукой, — до сих пор не имеет официального научного названия, я собираюсь послать образцы в Линнеевское общество. Не так-то просто добиться публикации моих ботанических трудов. Военные переживают, что мои работы о цветах каким-то образом могут раскрывать государственные тайны... как будто французы ничего не знают о Маэ Луин. — Он вздохнул. — Я думаю, что успею выйти на пенсию, прежде чем напечатаю фармакологический справочник. Иногда я жалею, что я — не штатское лицо. Не был бы я подчинен всем этим правилам и воинской дисциплине. Но тогда, вероятно, я бы и не оказался здесь.

Чем дальше они ехали, тем больше нервозность и растерянность Эдгара отступали под натиском энтузиазма доктора. Все вопросы, которые так волновали Дрейка, преимущественно касающиеся фортепиано, например, что бирманцы и шаны думают о Бахе и Генделе, почему Кэррол остался здесь и, самое главное, — зачем он сам приехал сюда, — все это было временно забыто. Как ни странно, сейчас Эдгару казалось самым что ни на есть естественным ехать вот так верхом, «охотясь» на безымянные растения, пытаясь следить за бесконечным потоком рассказов доктора — об истории шанов, о латинских названиях растений. Рассказывая, доктор подкреплял свое повествование библиографическими ссылками. Над ними парила хищная птица, время от времени описывая в воздухе круги и поднимаясь вверх. Эдгар попытался вообразить, что она видит сверху: три маленькие фигурки, пробирающиеся по извилистой пыльной тропе через ожерелье известковых холмов, крохотные деревушки, лениво змеящийся Салуин, горы на востоке, плато Шан, обрывающееся в сторону Мандалая, а дальше — всю Бирму, Сиам, Индию, войска, не видимые друг для друга, но не для птицы, шеренги французских и британских солдат. Они ждут, накапливая силы, пока в долине, разделяющей их, трое мужчин едут на пони и собирают цветы.

Теперь они ехали мимо домиков на сваях. Пыльные дороги вели к маленьким селениям, на окраинах которых возвышались деревянные ворота. У одних таких ворот по земле был разбросан пучок веток, а к столбу пришпилен обрывок бумаги, покрытый затейливыми письменами. Доктор Кэррол объяснил, что в деревне оспа, и письмена — магические заклинания, которые должны помочь одолеть болезнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза