Читаем Натюрморт с воронами полностью

— Или что-то, — растерянно пробормотал Браст.

— Браст, ради Бога, веди себя достойно! — недовольно проговорил Ларсен.

— А почему она бежала как бешеная? Не потому ли, что до смерти напугана?

— Ладно, — взмахнул рукой шериф, — давайте выбираться отсюда ко всем чертям.

— Давайте, — согласились с ним полицейские.

Они снова пошли вперед, а Ларсен, глядя на кровавые следы собаки, думал, что теперь им будет намного легче. Собака хорошо знала дорогу назад, и по этим следам они быстро выберутся на поверхность.

— Вы ничего не слышали? — Браст остановился.

Все прислушались.

— Опять кто-то шлепает по той луже, которая осталась позади нас.

— Перестань паниковать, Браст, — сказал Ларсен.

В ту же секунду он сам отчетливо услышал тяжелые шаги по воде, и на этот раз они явно принадлежали человеку. Ларсен прошел немного назад, но ничего подозрительного не увидел.

— Скорее всего это вода. — Неуверенно пожав плечами, он вернулся на прежнее место.

— My!

Браст издал леденящий душу крик, вслед за ним заорал не своим голосом Коул, а Ларсен, ощутив мощный удар по спине, растянулся на мокром каменном полу. Прибор ночного видения слетел с его головы, и он стал шарить по полу. К счастью, Ларсен нащупал его неподалеку от себя и быстро напялил на голову дрожащими руками.

Коул лежал на земле, громко крича, перекатываясь с боку на бок и прижимая к себе правую руку. Браст ползал на четвереньках вдоль каменной стены и лихорадочно искал спасительный прибор.

— Моя рука! — Ларсен с трудом узнал голос Коула. — Боже мой, что у меня с рукой?!

Ларсен подполз к нему поближе и с ужасом увидел торчащую из руки кость. На землю струей лилась кровь. Шериф прижал к плечу приклад винтовки и внимательно огляделся, ожидая нападения. Но поблизости никого не было, и только острые края сталактитов мелькали у него перед глазами.

Откуда-то из темноты донесся слабый звук, отдаленно напоминающий приглушенный хохот. Ларсен навел ствол винтовки в ту сторону, но стрелять не стал, так как это было бесполезно в темноте.

Но его не покидало ощущение, что это нечто находится рядом с ним.

<p>Глава 66</p></span><span>

Капрал Шерт из патрульной команды Канзаса крепко держал в руке винтовку и устало переминался с ноги на ногу, изредка поглядывая на черную дыру входа. Было половина двенадцатого. Хейзен и его команда находились в чреве пещеры уже больше часа. Интересно, сколько еще времени им понадобится, чтобы отыскать этого Макфелти, заковать в наручники и вытащить на поверхность? И сколько еще он должен торчать перед входом, не имея с ними никакой связи и не представляя, что творится в подземелье? Да еще эта жуткая погода.

Шерт родился и вырос в этой части Канзаса, но никогда еще не видел такого ужасного урагана. Обычно ураганный ветер налетает очень быстро и так же быстро исчезает. А этот продолжается уже несколько часов, и конца ему не видно. Ураган крушит все на своем пути, дождь льет как из ведра, а молнии раскалывают небо. Пока работало радио, Шерт каждую минуту слушал штормовое предупреждение и знал, что эпицентр торнадо приблизился к Диперу. Значит, ураган уже прошелся над Хикоком, Депью, Улиссом, Джонсон-Сити, Лейкином и другими соседними городами и поселками. Но сейчас радио заглохло, и Шерт не знал, что происходит вокруг. Правда, его родной город Гарден-Сити находился вдали от эпицентра торнадо, но все равно он тревожился за жену и детей. Врагу не пожелаешь находиться в такую погоду вдали от дома.

Вход в пещеру был слабо освещен одной лампой; ее прикрепили прямо над металлической дверью. Шерт посмотрел туда, где маячила темная фигура Уильямса. Тот медленно ходил взад и вперед, как зомби, и в своем огромном плаще походил на фантастическое чудовище из фильма ужасов. Только слабое мерцание огонька сигареты свидетельствовало, что это человек.

Огромная молния расколола небо от края до края. Шерт, пригнувшись от неожиданности, заметил зловещий силуэт огромного дома Краусов. На фоне проливного дождя он казался исчадием ада.

Шерт посмотрел на Уильямса.

— Ну и сколько мы будем торчать здесь под дождем? — крикнул он напарнику. — Я промок до нитки.

Тот отшвырнул окурок и равнодушно пожал плечами.

Еще один раскат грома и сверкающая стрела молнии. Шерт взглянул на черную дыру входа. Может, они уже нашли его и теперь пытаются выкурить наружу…

В пещере послышались шум и топот ног. Шерт подошел поближе и прижал к себе винтовку.

— Ты слышал, Уильямс? — громко крикнул он напарнику.

Но ответа не дождался, так как в это мгновение из пещеры выскочил огромный пес, звеня металлической цепью по каменным ступенькам и хрипло дыша окровавленной пастью.

— Уильямс! — заорал Шерт, отскочив в сторону.

При очередной вспышке молнии Шерт увидел страшную картину: окровавленная собака безумно вращала глазами и громко хрипела. У нее не было нижней челюсти.

— Матерь Божья! — оторопело выдохнул Шерт.

Собака завертелась на месте, потом поползла к свету, оставляя позади себя кровавый след. И все это без единого звука.

— Черт возьми! — Уильямс в ужасе вытаращил глаза. — Ты видел, что у нее с пастью? Такое впечатление, что в нее из пушки палили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги