Читаем Натюрморт с воронами полностью

— Да, сэр.

Через несколько шагов Уикс снова услышал странные звуки, которые доносились сверху и эхом отдавались в самых глухих закоулках пещеры. Он не мог определить их характер, но это было что-то среднее между громким криком и выстрелом из пистолета. В одном Уикс был уверен на сто процентов — агент ФБР направляется именно туда. Он судорожно сглотнул, хотел было возразить, но не стал.

Они продвигались по узкому тоннелю, низкий потолок которого был покрыт мелкими, сверкающими в луче фонаря кристаллами. Они свисали так низко, что Уикс часто задевал их головой, чертыхался и пригибался еще ниже. По этим кристаллам он понял, что не проходил здесь со своими собаками. Пендергаст освещал фонариком все стены и внимательно присматривался к свисающим с потолка сталактитам. В конце концов звуки стали затихать, а вскоре и вовсе исчезли.

Вдруг идущий впереди Пендергаст остановился и направил луч света на какой-то предмет. Уикс заглянул через его плечо и сначала ничего не понял. На вырубленной в стене каменной полке лежали странные вещи, в строго определенном порядке группируясь вокруг центрального большого предмета. Приглядевшись внимательнее, Уикс в страхе попятился назад. На полке сидел старый плюшевый медвежонок, покрытый сизой плесенью. Он сидел в молитвенной позе: его короткие лапы были сложены перед мордой.

— Что за чертовщина! — воскликнул пораженный Уикс.

Пендергаст осмотрел медвежонка и посветил фонариком на то место, куда указывали его лапы. Уиксу оно показалось пустым, но Пендергаст наклонился, разгреб ручкой с золотым пером плесень и обнаружил там крохотный высохший скелет.

— Рана амаратис, — тихо сказал Пендергаст.

— Что?

— Редкий экземпляр слепой пещерной лягушки, — пояснил он. — Похоже, кости были сломаны еще при жизни. Скорее всего она умерла в чьих-то сильных руках.

Уикс судорожно сглотнул и посмотрел умоляющим взглядом на Пендергаста.

— Послушайте, это безумие — идти в глубь пещеры. Нам нужно поскорее выбраться наверх и позвать на помощь.

Но Пендергаст увлеченно рассматривал предметы, расположенные вокруг плюшевого медвежонка. Там он обнаружил еще несколько мелких скелетов и смятые высохшие тельца насекомых. После этого Пендергаст снова вернулся к медвежонку, снял с полки, отряхнул пыль и стал внимательно его изучать.

Кинолог нервно переминался с ноги на ногу и постоянно оглядывался назад.

— Ну все, хватит, нам пора, — повторил Уикс и мгновенно умолк, когда Пендергаст повернул к нему бледное как смерть лицо.

Больше всего Уикса поразили его глаза, почти бесцветные и очень задумчивые, словно агент пришел к какому-то решению.

— Что это? — всполошился Уикс. — Что это означает?

Пендергаст водворил медвежонка на место и пошел вперед, бросив через плечо кинологу, чтобы не отставал ни на шаг. Он шел быстро, останавливаясь лишь на секунду, чтобы свериться с картой. Впереди послышался шум падающей воды, а сами они шли уже по щиколотку в воде. Воздух в этой части тоннеля был таким прохладным и влажным, что изо рта валил пар. Уикс прилагал все силы, чтобы не отстать от Пендергаста, и думал о той странной детской игрушке, которую они видели. Но больше всего Уикса тревожила другая мысль — куда они идут и что их ждет впереди. Упрямство Пендергаста казалось ему безумием, но спорить с ним он не мог. Если он вернется домой живым и невредимым, то первым делом возьмет бюллетень, чтобы отдохнуть и прийти в себя. Впрочем, об этом сейчас можно только мечтать.

Пендергаст остановился так неожиданно, что Уикс налетел на него. Луч фонаря застыл на человеке. Он лежал на спине, широко раскинув руки и ноги, а голова его была неестественно вывернута вбок. Все лицо его было в крови, а рот широко открыт, причем так широко, что это не походило ни на естественное движение, ни на предсмертные судороги.

Уикс быстро отвернулся.

— Что с ним? — тихо спросил он.

Пендергаст направил луч света вверх и увидел в потолке большую дыру.

— Вы знаете его?

— Да, это Раскович, — прошептал Уикс, — начальник охраны студенческого городка Канзасского университета.

Пендергаст кивнул и снова посмотрел на дыру в потолке.

— Похоже, мистер Раскович совершил весьма длительный полет, — пробормотал он.

Уикс в ужасе закрыл глаза.

— Какой кошмар!

Пендергаст сделал ему знак рукой.

— Нам нужно поторопиться.

Уикс запротестовал:

— Я никуда больше с вами не пойду. С меня хватит. Вы сами понимаете, что делаете? — С каждым словом панический страх Уикса нарастал. — Сначала погибла моя собака, потом Раскович. Неужели вы не сознаете, что здесь обитает страшное чудовище, с которым нельзя справиться обычными средствами? Ведь я один остался в живых из целой команды полицейских. Чего вы еще хотите? Сейчас нам надо поскорее выбраться отсюда. Я больше не хочу…

Пендергаст повернулся к нему, и Уикс умолк, завороженно глядя в его бледные глаза.

— Я просто хотел сказать, что мы теряем время, — пробормотал он. — И почему вы думаете, что эта девушка еще жива?

В конце концов, не выдержав его взгляда, Уикс отвернулся. И в этот момент отчетливо услышал далекий, но все же различимый голос, молящий о помощи.

<p>Глава 70</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги