Читаем Натюрморт с воронами полностью

Правда, она помнила и радостные моменты. И самым приятным, пожалуй, был день, когда Кори купила подержанный «гремлин» на деньги, заработанные на книжном складе. Мать тогда пришла в ярость, что дочь потратила деньги на старую развалюху, а не на нее.

Затем Кори вспомнила шерифа Хейзена и его придурковатого сына, вспомнила затхлый воздух своего класса в старой, давно не видавшей ремонта школе, а также долгие зимние вечера, когда все улицы города и окрестности были покрыты белым снегом. К приятным моментам своей жизни она отнесла и те минуты, когда уединялась в машине на берегу речки и запоем читала книги.

И вот теперь ей осталось совсем немного. Чудовище рано или поздно вернется в свое логово и покончит с ней. И никто никогда не найдет ее тело в этой глубокой яме. Конечно, сначала ее будут искать или делать вид, что ищут, а потом быстро забудут. Мать же перероет все в ее комнате, найдет честно заработанные Кори деньги и будет безумно счастлива.

Кори громко зарыдала, а гулкое эхо так же громко отвечало ей из глубины пещеры. Она вспомнила и свои ранние годы, которые с полным основанием считала счастливыми. Кори вспомнила, как однажды воскресным утром они с отцом пекли пироги. Точнее, пироги пек отец, а она маршировала по дому с корзиной яиц, как солдаты из ее любимой детской книги «Волшебник из страны Оз». Только сейчас Кори вдруг поняла, что все ее воспоминания о событиях, связанных с отцом, радостные и веселые. Он часто смеялся, шутил, любил разыгрывать ее, а знойным летом всегда брал Кори с собой на речку, где они весело плескались в прохладной воде. Она отчетливо помнила, как отец чистил свой старенький «мустанг», дымя сигаретой, а потом брал дочь на руки и проверял качество своей работы: Кори должна была отражаться в стеклах ясно и четко, как в зеркале. При этом его голубые глаза излучали радость, а на губах играла веселая усмешка. Отец часто сажал Кори в машину, и они мчались по кукурузному полю, а стебли рассыпались в разные стороны.

И вот сейчас, в этой кошмарной яме, в полной тишине и темноте, Кори поняла, как быстро рушатся те стены самозащиты, которые она так старательно возводила вокруг себя все последние годы. В минуты отчаяния в ее сознании вставал один и тот же вопрос: почему отец оставил их, бросил на произвол судьбы и не вернулся, чтобы повидаться с ней? Чем она так досадила ему, если он не захотел хотя бы один раз посмотреть, какой стала некогда любимая дочь?

Но ответа на этот вопрос Кори так и не нашла, хотя какие-то смутные подозрения у нее все же возникли. Например, она помнила, как однажды вернулась домой и увидела, что мать сжигает в печке письмо. Может, оно пришло от него? Почему она не помешала тогда матери? Не опасалась ли, что на самом деле письмо не от него и не для нее? Может, она не хотела разрушать свои последние иллюзии?

И этот вопрос остался без ответа. Да и как на него ответить здесь, в этой мерзкой пещере? Тем более что для нее скоро все закончится раз и навсегда. Возможно, отец никогда не узнает, где, когда и при каких обстоятельствах умерла его дочь…

Кори вдруг вспомнила Пендергаста — единственного человека, который обращался с ней как со взрослой. И он тоже никогда не узнает об этом. Как глупо она поступила! Почему ушла в пещеру, никого не предупредив? Даже мать. Глупо, глупо, глупо…

Эта мысль так расстроила Кори, что она снова зарыдала, дав волю чувствам. Громкий плач гулким эхом разнесся по пещере, и это так напугало Кори, что она тут же умолкла.

— Перестань жалеть себя! — сказала себе Кори. Ее голос снова отозвался эхом в вышине и растаял под потолком. А вместо него вдруг послышался какой-то отдаленный звук. Кори напряглась всем телом и прислушалась. Неужели он уже возвращается? Вслед за первым послышался второй звук, потом шум, напоминающий человеческие голоса. Они были так далеко, что разобрать что-то было невозможно. Что это? Крик? Стон?

Кори повернула голову на звук и вдруг услышала оглушительный выстрел, громким эхом разнесшийся по всей пещере и ее многочисленным тоннелям. Вскочив на ноги, девушка закричала:

— Эй, кто там? Сюда! Помогите мне!! Пожалуйста!!!

<p>Глава 69</p>

Лефти Уикс с трудом поспевал за быстро шагающим впереди агентом ФБР. При этом он не понимал, почему тот светит фонарем по сторонам, будто ищет потерянную здесь вещь. Впрочем, манера поведения Пендергаста вселяла в него уверенность в том, что скоро они выберутся отсюда. Уикс даже пожалел о том, что сначала противился этому человеку и не хотел следовать за ним. И тем не менее перед его глазами то и дело вставала жуткая картина разорванных в клочья собак и лицо этого… этого…

Уикс остановился и прислушался.

— Что это? — спросил он Пендергаста дрожащим голосом.

— Офицер Уикс, — спокойно ответил тот, не оборачиваясь, — прошу вас следовать за мной и не задавать лишних вопросов.

— Но я слышал что-то…

Пендергаст остановился и положил на плечо Уикса свою тонкую белую руку. Уикс хотел было закончить фразу, но тут ощутил железную хватку его пальцев.

— За мной, офицер Уикс, — произнес Пендергаст так твердо, что тот похолодел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги