Читаем Научу писать хиты полностью

Позволю себе следующее сравнение. Песенное наследие народа – это огромный дом, который строился не год и не два, а сотни лет из разных материалов. Его продолжают реконструировать и реставрировать, периодически что-то добавляя, меняя, удаляя или исправляя. Каждый может принять участие в этом процессе, прилаживая что-то свое, но желательно придерживаться общей концепции строительства и не прикасаться к несущим конструкциям сооружения – правилам. Строительные материалы лучше использовать в том виде, в котором они лежат «под рукой», и не разрушать созданные кем-то ранее блоки из кирпичиков-слов, если они успели «зацементироваться». Поясню примером. Если мы возьмем оборот-блок – «испугался до полусмерти» и попытаемся его «сломать», заменив на – «испугался до полужизни», а потом приспособить к тому, что строим, то вся наша стенка пойдет сикось-накось. Вроде бы нет никакой смысловой разницы между словами «полусмерти» и «полужизни» – мало того, второе выглядит даже поэтичнее, – но вычурность и неестественность получившейся конструкции бросается в глаза. Если мы в давно существующем словосочетании «играть в кошки-мышки» заменим мышек на хомячков, ничего хорошего не получится, можете мне поверить. Смысл останется тем же, но реакция народа на подобную переделку будет отрицательной. А теперь посмотрим в свете вышесказанного на текст песни «Ромашковое поле», которую исполняет группа «Чи-Ли»:

Что ты скажешь, если я без мысли влюблюсь в тебя?Мама даже перестанет не понимать меня.Я так ждала – ну когда же эта пора придет.Я так рада, что ты со мной.

Автор (некто Егор Солодовников), к сожалению, не знает, что в русском языке давно «затвердели» обороты – «влюбиться без памяти» и «безумно влюбиться», а значит, не стоит их переиначивать. «Влюбиться без мысли» – плохое словосочетание, оно в русском языке не используется, с этим нужно смириться и принять как данность. Здесь образ надо либо расшифровать (без какой именно мысли), либо необходимо как-то исключить намек на то, что в голове у героини всего одна мысль. Еще одну ошибку, допущенную автором, не хочется даже обсуждать, настолько она очевидна. Нигде в России не говорят – «перестанет не понимать», как не употребляют обороты: «станет не делать», «начнет не сидеть» и тому подобные. Текстовику я бы посоветовал уважительнее относиться к «строительному материалу», а группе – обращаться за «словами» к профессионалам.

Как-то сатирики подметили двусмысленность в тексте Косарева на одну из мелодий композитора и исполнителя Антонова:

Давай обнимемся у трапа —Мы не увидимся уже!

Если пытливые исследователи попробуют вникнуть в содержание этих строк, то окажутся в недоумении – что же конкретно имел в виду автор? Может быть, люди обнимаются у трапа, потому что решили навсегда расстаться? Или автор уверен, что самолет не долетит? Слушатели теряются в догадках, и у всех создается ощущение, что автор хоть и знает, но чего-то недоговаривает.

Так уж сконструирован мозг человека – он постоянно создает логические цепочки, хотим мы этого или нет. Вот часть текста песни, которую исполняет Наташа Королева, а изготовлен этот продукт неким господином С. Сигаревым (к сожалению, я не нашел никаких данных об этом авторе):

Желтые тюльпаны —Вестники разлуки.Цвета запоздалойУтренней звезды.

Точку после слова «разлуки» я поставил сам, волевым решением, ведь ее нет нигде, ни в одном из вариантов написанного текста, встречающихся в Интернете и караоке. Любой, кто слышит эти слова, резонно считает, что не тюльпаны, а именно разлука имеет такой необычный цвет. Если автор думал по-другому, то ему надо было более тщательно следить за построением стиха, тогда никакого двойного толкования не возникало бы.

Вот пример из творчества сочинительницы Земфиры:

Тротуары пахнут мылом.Надо же, мы в иной попали.На твоем лице застылоВыражение печали.

Поклонники и фанаты знаменитой песенницы вопросов не задают, потому что слушают, не пытаясь понять услышанное. Но мне, как профессионалу, автоматически отмечающему всякие несуразности, абсолютно не понятно – куда же попали герои произведения? В тротуар? Но как можно попасть в тротуар, тем более в иной? Об ином мире я слышал, но об ином тротуаре – никогда. Может, они попали в запах мыла? Или в какой-то иной запах? Но тогда в какой? Выражение печали, застывшее на лице одного из героев, никак ситуацию не проясняет, а только усложняет восприятие. Любое из этих значений имеет право на существование, поэтому, с моей точки зрения, тут есть над чем подумать.

К слову
Перейти на страницу:

Похожие книги

188 дней и ночей
188 дней и ночей

«188 дней и ночей» представляют для Вишневского, автора поразительных международных бестселлеров «Повторение судьбы» и «Одиночество в Сети», сборников «Любовница», «Мартина» и «Постель», очередной смелый эксперимент: книга написана в соавторстве, на два голоса. Он — популярный писатель, она — главный редактор женского журнала. Они пишут друг другу письма по электронной почте. Комментируя жизнь за окном, они обсуждают массу тем, она — как воинствующая феминистка, он — как мужчина, превозносящий женщин. Любовь, Бог, верность, старость, пластическая хирургия, гомосексуальность, виагра, порнография, литература, музыка — ничто не ускользает от их цепкого взгляда…

Малгожата Домагалик , Януш Вишневский , Януш Леон Вишневский

Семейные отношения, секс / Дом и досуг / Документальное / Образовательная литература / Публицистика
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука