Читаем Навсегда (ЛП) полностью

— Я правильно расслышала? Эта средневековая сучка назвала меня «старухой»?

Когда подруги согласно кивнули, Монце повернулась к встревоженным крестьянам, наблюдавшим за ними, и схватила за руку их госпожу, которая тут же попыталась вырваться.

— Друзья, я знаю, что эта неумная и невоспитанная дамочка из вашего клана. И еще знаю, что то, как я собираюсь поступить с ней, противоречит людским правилам. Но, если я этого не сделаю, то наверняка убью ее! Клянусь, я убью ее! Так что если не хотите нести вину за то, что не остановили меня, поскорее идите прочь или сделайте вид, что ничего не видели.

Лишь только она это произнесла, улица тут же опустела.

— Убери от меня свои грязные руки, нахалка! — потребовала Роуз.

С многозначительной улыбкой на губах, Монце посмотрел на девушку.

— Однажды я дала себе клятву, что если хоть краем уха услышу, как кто-то назовет меня старухой, то затолкаю эти слова ему в глотку. Простите, но время пришло.

Откинув в сторону переживания о карах, которые непременно падут на ее голову после того, что она сделает, Монце, схватив Рапунцель за волосы, от всей души пнула ее, отчего та с криком упала на колени, а затем с удовольствием повозила ее лицом в ближайшей луже, — повергнув этим в шок немногочисленных зевак.

Десять минут спустя Монце и ее подруги вошли в свою хижину.

Им просто необходимо было отдохнуть.

— Любопытство разбирает, что скажет Рапунцель, когда заявится в замок, чумазая как свинья? — спросила Хуана, покатываясь от смеха.

— Придумает очередную байку, в которую трудно будет поверить. Даже не знаю почему… — ответила Монце, устало откинув голову на подушку. И уже засыпая, вспомнила, какими восторженными возгласами и улюлюканием проводили ее сегодня крестьяне.

ГЛАВА 32

На следующее утро, когда Монце проснулась и вспомнила, что произошло накануне вечером, по ее телу пробежала странная дрожь радости.

Она удивилась, увидев, что времени уже немало, а никто не пришел упрекнуть ее, но улыбнулась, услышав перешептывания и смех крестьян.

В полдень, когда они закончили уход за ранеными и собрали немногочисленные вещи для жителей деревни, появился Деклан с Алистером и воинами. Сделав вид, что не заметила его, Монце продолжила свою работу, не желая приветствовать Деклана. Лэрд не обращал на нее внимание несколько дней, и теперь она решила ответить ему тем же.

— Доброе утро, — поздоровался герцог, останавливаясь перед ними.

— Доброе утро, сэр, — нервно ответила Хулия, гадая, не приехал ли он, чтобы выяснить у Монце, что произошло прошлым вечером.

Крестьяне, увидев лэрда Кармайкла, поприветствовали его и продолжили заниматься своими делами. Хуана улыбнулась Алистеру, который сидел на лошади, и он подмигнул ей в ответ.

Этого приветствия им было достаточно. А вот Монце даже не взглянула на герцога. Она продолжала свой путь, будто он пустое место. Деклан, видя, что его игнорируют, растерялся.

— Кто-нибудь знает о том, что произошло прошлым вечером с мисс Роуз О'Каллахан? — спросил он громко и четко.

Крестьяне быстро покачали головами, даже не интересуясь подробностями. Но герцог заметил, что Хулия кинула взгляд на Монце, а та загадочно улыбнулась. Сойдя с лошади, он подошел к девушке, которая в этот момент с трудом поднимала мешок пшеницы, и выхватил его из рук.

— Зачем ты поднимаешь? Разве нельзя оставить эту работу мужчинам?

Монце подняла глаза и огляделась.

— Уверяю тебя, у меня сил больше, чем у них.

— Да, но я все же считаю, что тебе не стоит поднимать такой вес, — прошептал он так нежно, что ресницы Монце задрожали.

Разозленная, что Деклану достаточно лишь взгляда, чтобы вогнать ее в трепет, она взяла очередной мешок с пшеницей и переложила его на другие.

— Что ты хочешь, Деклан?

— Узнать, правда ли то, что Роуз рассказывала в замке. Ты действительно на нее напала? Потому что, если это так, у тебя могут быть проблемы.

Услышав это, крестьяне зароптали. Хулия и Хуана посмотрели друг на друга, и Алистер чертыхнулся, когда понял, что это правда.

— Что именно случилось с леди Роуз? — спросила Монце.

Деклан, теперь убежденный, что Синди имеет к этому какое-то отношение, перенес вес с одной ноги на другую.

— Она рассказывает, как вчера ты напала на двух ее воинов, а затем сбросила ее с лошади и протащила по грязи с единственной целью — унизить и посмеяться над ней. Это правда?

— Какой ужас! — Она усмехнулась над недоумением Деклана. — Она реально рассказывает это и утверждает, что с ней так поступила я?

— Да.

— Что за чушь, а?

Услышав это выражение, Деклан впился в нее взглядом и улыбнулся. От того что Синди здесь перед ним, а он не может ее поцеловать или прикоснуться, Деклан испытывал мучительное разочарование. Но ему удалось не показать своего отношения к девушке, перед наблюдающими за ними крестьянами.

— Мне не хотелось бы узнать, что то, что она рассказывает — правда, Синди. Вот почему я спрашиваю тебя.

Перейти на страницу:

Похожие книги