Читаем Навстречу новому мышлению. Системное мышление – путь к ошибочным умозаключениям, к самообману полностью

Мысль звучит очень интересно и заманчиво, да ещё если это будет делаться искренне. Это используют многие, чтобы иметь успех и благополучие. Если на это посмотреть не как душа мысляще-сибаритская, а как человек осознающий себя как душа, а ещё точнее, как божественная часть души, то всё будет выглядеть иначе. Человек, находящийся в состоянии души мысляще-сибаритской ставит целью не утолить истинную жажду души, а утоление жажды той части души, которая связана с телом и сознанием. Тот, который хвалит для того, чтобы иметь успех, благополучие, заставить человека добровольно сделать то, что нужно не ему самому, а другому, этот человек привязан через своё сознание к успеху и благополучию. Другой же человек, которого хвалят, получая похвалу, утоляет жажду своего эга и самым главным его желанием является быть значимым, стремление быть оценённым. Что же теперь делать, как же быть – не хвалить, не ценить, не одобрять, не выражать признание, не уделять внимания, не любить человека таким, какой он есть и т.д.? Идея-то сама хорошая, но если посмотреть глубже, то мы поймём, что если мы будем хвалить позитивное, то мы поймём, что это позитивное видится для души мысляще-сибаритской как нечто субъективное, что может быть чем-то, связанным как с душевным состоянием состоянием благости, так и страсти или невежества. Позитивное с точки зрения вселенского Разума, т.е. абсолютной объективности, это лишь то, что связанно с благостью. Чтобы увидеть эту благость в поступке или слове другого человека, необходимо самому находиться в этом состоянии души, т.е. это то, что характерно для души осознающей, не мысляще-сибаритской. Находясь в этом состоянии души, человек никогда не станет хвалить то, что связанно с невежеством и страстью, а благость в поступках и словах другого человека не могут для него остаться незамеченными. Заметить благость во всех её проявлениях означает оценить её, принять, любить и т.д. Если же мы будем хвалить и любить то, что находится в невежестве или в страсти, то тем самым мы ещё больше будем усиливать в душе человека состояние невежества и страсти, что ещё больше будет удалять его от своего истинного божественного первоначала. Не хвалить, не любить то, что находиться в благости означает быть не в состоянии увидеть проявление Божественного. Способность вселять энтузиазм в окружающих – самое большое достижение, качество. Одной из главных задач воспитания – это помочь человеку развить в себе всё лучшее, что в нём изначально заложено, поощряя его и признавая его достоинства. Ничто так не убивает честолюбие, как критика со стороны вышестоящих. Конечно, про энтузиазм и прочее звучит очень хорошо, но смотря для чего всё это? Гитлер тоже мог вселить в немецкий народ того времени энтузиазм, но в благости ли это было? Правильно, т.е. в благости ругать, и правильно, т.е. в благости, с любовью в душе критиковать – это очень большое искусство, так же как и правильно, т.е. в благости хвалить и правильно поощрять, это также большое искусство воспитания, цель которого – научить человека любить, чтобы его душа вновь ожила и устремилась к своему истинному божественному первоначалу, вновь ощутила единство с Богом.

Итак, человека, находящегося на уровне развития души мысляще-сибаритской, действительно можно сподвигнуть сделать очень много добровольно, если указать на его значимость, хвалить, одобрять его и т.д., при этом он даже не заметит, что стал жертвой. Тираном является в таком случае тот или те, которые хвалят, указывая на его значимость и т.д. Особенно широко это сегодня используют в рекламе. Это используется также в экономической, политической жизни и даже к большому сожалению в искусстве и религии. Человек, вышедший из заколдованного круга жертвы и тирана, и ставший на путь благости, избавляет себя от всякого невежества и страсти, и на такие уловки уже не попадётся. Он всё больше и больше ощущает себя как душа божественная, всё больше и больше осознаёт своё единство со своей вечной душой, духом.

Рассмотрим феномен: В нынешнее время можно встретить такой отнюдь не природный феномен, что покупая допустим розы, заметить, что у них отсутствует запах. Куда же делся запах?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика