Читаем Навстречу судьбе полностью

Через месяц пришел к нам на новую квартиру Женя: «Римма, Светлана хочет со мной развестись, поговори с ней». Хотя мы и не были со Светой дружны, поехала. Уговорить не смогла. «Мне надоели эти песни, пляски с выпивкой, эти долги, я хочу жить нормально». Последний раз видела я Женю, когда он уже жил один в маленькой комнатке. Сказал: «Живу с чужими людьми, в пустой, как тюремная камера, комнате». Вскоре Женя исчез, оставив записку: «Не ищите меня ни живым, ни мертвым». В большой Москве стала случайно встречать Свету. Женю объявили во всесоюзный розыск. Через полгода признали умершим. Я была уверена: Женя сыграл «Живого трупа», в душе он всегда был артистом. Света изменилась. Из правильной и жесткой вдруг стала другой, бросила работу (это при отсутствии помощи). Заявила: «Мне надоела фальшь нашей жизни». Ничего себе. А как же жить Алеше? «У Алеши есть пенсия за отца». Алеша сам пошел и поступил в училище при ансамбле Моисеева, окончил его. Света вдруг загорелась желанием то быть воспитательницей в детсаду, то портнихой, но все проходило. Последний раз встретила ее в метро. Она бросилась ко мне: «Римма, Женю встретили ребята из МАИ в Свердловске, он настоящий бомж».

Больше я уже много лет не встречаю Свету, хотя живу теперь на той же улице, что и она. Года два назад по телевизору увидела Алешу Молостова, он главный балетмейстер Ленкома. «Ах, Женя, знаешь ли ты, что талант пробился?!»

Вот почему, увидев подпись под прелестными рассказами в ЗОЖ — Евгений Молостов, я вообразила, что Женя не может объявиться в Москве, а хочет дать о себе знать. Так хотелось сказать ему про Алешу.

Простите мне мою ошибку, Евгений! Может быть, вы упрекнете меня, что назвала Женю замечательным человеком, но что поделаешь. Иногда читаешь о замечательном человеке, а он чем-то неприятен, а то вдруг простой человек поражает своим тактом, умом, интеллигентностью. Хочется сказать о нем — замечательный человек.

Простите еще раз за многословие.

Римма Дмитриевна, 73 года

Москва

Из газеты «Маяк» г. Кстово

Сердце, открытое добру и красоте

В конце прошлого года наш земляк — поэт и прозаик Евгений Молостов — выпустил очередную книжку — «Отсвет далеких лет».

В книге, небольшой по объему и тиражу, опубликованы зарисовки автора о родной деревне, об интересных случаях из жизни селян, рассказы о старине, об окружающей нас природе, о братьях наших меньших. Есть повествования о замечательных людях, с которыми Е. Молостов встречался, учился у них жизни и литературному мастерству. Радость жизни, умение подняться над серостью будней, желание показать красоту, которая, как говорят, спасет мир, — все это вобрали в себя прозаические произведения, созданные нравственной волей этого человека, его убежденностью в жизненной доброте. Свободно, ни на кого не оглядываясь, передает он свои чувства живым словом.

Светлые до прозрачности, его рассказы легко входят в душу и оседают там навсегда. Ждем новых книг от Вас, уважаемый Евгений Павлович!

Б. Краев, врач-пенсионер

(из газеты «Маяк» г. Кстово)

От Николая Рачкова

Дорогой Евгений Павлович!

Получил я твои книжицы, прочитал… Хочу тебе сказать, что твои стихи мне понравились, они написаны человеком с русской душой, с любовью к миру, к земле, на которой он живет. И такая дышит в твоих деревенских стихах поэзия, что невольно восклицаешь: «Здорово!» Мне нравится твоя откровенность, раскованность в стихе, много у тебя замечательных находок. И как мы близки в своем творчестве, словно жили с тобой в одном селе и на одной улице! Я очень рад, что на родной нижегородской земле живет и творит близкий мне по духу поэт. Твори, Евгений, удивляй, радуй!.. Итак, удачи тебе еще раз, Евгений. Я рад, что мы познакомились. До новых книг!

Николай Рачков

12.01.02

«…Евгений Павлович Молостов много лет прожил в деревне, в Кстовском районе. Судьба была с ним порой беспощадна. Да ведь не сдался, потому что в сердце не затухал, а, наоборот, разгорался огонек поэзии, творчества…»

Николай Румянцев

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия