Читаем Не-доросли. Книга 3. Метель полностью

Жинжи́нья — португальский ликёр, вырабатываемый из ягод вишни, настоянных на агуарденте (невыдержанном винном спирте) или бренди с добавлением сахара.

Жупан – старинный польско-литовский дворянский костюм, часто носимый под кунтушом.


Инженю – актёрское амплуа, изображающее наивную невинную девушку


Казакин – верхняя распашная одежда, вид короткого суконного кафтана с широкой баской, невысоким стоячим прямым воротником, обшитым тесьмой, галуном или позументом (как и рукава) и мелкими сборками у талии (сзади), застёгиваемый на крючки. Плотно облегал верхнюю часть корпуса.

Капор – женский головной убор, соединяющий в себе черты чепца и шляпы.

Кильватер – строй группы кораблей, идущих один за другим.

Кливер – косой треугольный парус, прикреплённый к снасти, идущей от мачты к бушприту.

Кноп – глухой узел на концах веревок, употребляемый в морской практике.

Козетка – небольшой двухместный диван.

Контрбизань – косой парус на бизань-мачте. Термин применяется к этому парусу в случае, когда бизань-мачта несёт нижний прямой парус, именуемый бизанью.

Контроктава – включает звуки с частотами 32,703 – 65,406 Гц. Голос человека, способный исполнять подобные ноты – бас-профундо, очень низкий мужской голос.

Корнцанг – хирургический зажимный инструмент с рабочими частями, имеющими форму зерен, может быть как прямым, так и изогнутым.

Кощуны – древнерусское название мифов.

Краспица – на больших парусных судах поперечный брус, являющийся составной частью марса и салинга.

Крылатка – мужское безрукавное пальто из сукна или драпа с длинной пелериной и прорезями для рук.

Крюйсель – большой парус на бизань-мачте.

Куверт – столовый прибор.

Кунтуш – верхняя мужская или женская одежда с отрезной приталенной спинкой и небольшими сборками и отворотами на рукавах.


Леер – туго натянутый трос, оба конца которого закреплены на судовых конструкциях (стойках, мачтах, надстройках). Леер, закреплённый концами к носу и корме судна, пропускают средними частями через топы грот- и фок-мачт. Леер служит для подъёма косых парусов.

Линёк – обрывок верёвки с узлом на конце, использовался как орудие наказания на флоте.


Мантилья – элемент национального испанского женского костюма, длинный шёлковый иил кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня (пейнеты), вколотого в причёску, и падает на спину и плечи.

Маркиза – полотняный навес для защиты от солнца.

Марс – площадка на топе составной мачты, прикреплённая к её салингу.

Машка – мочальная швабра.

Мистраль – холодный северо-западный ветер, дующий с Севенн на средиземноморское побережье Франции в весенние месяцы.

Мурья – узкое тесное пространство, конура.


Непотизм – покровительство или протекция друзьям или родственникам, одна из форм коррупции.

Нок – оконечность реи или гика.


Ополье – широкое, свободное от леса пространство с плодородной почвой, удобной для хлебопашества, окружённое лесами.


Падера – буря с вихрем, дождем или со снегом.

Пахолок – малый, парень; батрак, работник.

Пеленг – строй кораблей, линия которого располагается под углом к курсу.

Перт – тросы, протянутые под реем и закреплённые одним концом у его середины, а другим – у нока. Становясь на перты ногами и ложась на рей животом, матросы крепят и убирают паруса или берут рифы.

Планшир – горизонтальный деревянный брус в верхней части фальшборта или борта шлюпок и беспалубных небольших судов.

Полночь – север.

Прави́ло – румпель, рычаг для управления судном.

Предбрамье – пространство перед воротами.

Пути́на – время массовой миграции рыбы и её промышленного лова.


Риф-гордень – снасть бегучего такелажа парусного судна, с помощью которой прямые паруса подтягивают к реям при их уборке.

Рифы – пришитые к парусу петли для пропуска риф-горденей. Взять рифы – уменьшить объём паруса с помощью риф-горденя.

Ропак – айсберг.

Рундук – сундук.

Рылей – колёсная лира, струнный музыкальный инструмент.

Рядно – толстый холст из конопляной или грубой льняной ткани.


Салинг – рама из брусьев, служащая для соединения мачты (стеньги) с её продолжением в высоту и крепления снастей.

Сирокко – сильный жаркий ветер в странах средиземноморского бассейна, зарождающийся в пустынях Северной Африки, на Ближнем Востоке.

Собачья дыра – отверстие в марсовой площадке для прохода матросов наверх.

Солея – возвышение пола перед алтарной преградой или иконостасом в христианском храме.

Стае – мера расстояния в Польше и Великом княжестве Литовском, около 80 метров.

Стаксель – треугольный парус, который ставят передней шкаториной на штаг – снасть стоячего такелажа судна, поддерживающую мачту спереди.

Становина – длинная женская рубаха.

Стень-ванты – ванты, укрепляющие стеньги.

Стеньга – часть судового рангоута, служащая продолжением верхнего конца мачты.


Табльдот – тип меню с единой комплексной ценой в пансионах, курортных гостиницах, ресторанах и иных предприятиях общественного питания, в которую включено всё: от закуски до десерта

Торбан – украинский народный струнный щипковый музыкальный инструмент (30 – 40 струн), из семейства лютневых.

Торок – шквал, внезапный резкий и сильный кратковременный порыв ветра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература