Читаем Не герои полностью

Звонок нашему другу дал чёткий ответ. Обезьян сейчас веселился в клубе без вывески, пафосно называемым нашим голубым другом — бар «El Bimbo Police». Да, в честь той знаменитой музыки. И она звучала при открытии и закрытии заведения.

Ну, мы тоже любим повеселиться. Поэтому поехали в наш любимый Горный район. Который, как это неприятно говорить, оказался почти на осадном положении. Нет, это раньше был весьма криминальный район города, но сегодня как-то перебор был с выстрелами вдали и мрачными, крепкими ребятами на улицах. Походу, Арнольду не так просто установить контроль над бандами этого города. Может, именно из-за нестабильной ситуации бар у Лерочки немного пустовал.

— Да нет, — отмахнулся он. — Так всегда по средам. Я даже отпускаю помощницу или сам беру выходной.

— Сегодня же четверг? — удивилась Марселлинн.

— Ну да, вторник, среда и четверг, — махнул рукой Лерочка.

Какой-то он рассеянный сегодня. Не иначе что-то случилось.

— Лерок, что не так? — прямо спросил его я.

— Всё в порядке, — мрачно ответил он и покосился на Марселлинн.

Как ни странно, она отреагировала весьма спокойно.

— У тебя же Гарри есть!

Валера похлопал глазами. Потом до него дошло.

— А, так это ты— та удивительная женщина, что сумела окольцевать этого заядлого холостяка!

Марселлинн аж выпала в осадок. Лерочка лишь вздохнул, демонстрируя, что он смирился с моей гетеросексуальностью и очень одобряет выбор.

— Ладно, Лерок, что случилось? Как ты понял, здесь все свои, даже твой парень, что удивительно.

— Небольшие неприятности. Сначала пришли ребята от Арнольда, напомнили, что договаривался я с ними, и пофиг, на кого они работают сейчас, а потом зашёл Рейнгард и намекнул, что работал я через него, а значит, меня крышует он.

— Бля… — протянул я. — Что делать думаешь?

— Это ненадолго. Или Рейнгард удавит Арнольда, или наоборот. Я же буду за победителя.

— А если их обоих не станет? — уточнила Марселлинн.

— Да без разницы. Кто-то да найдётся… Ребят, вы что?

— То самое, Валер. Эти упыри у меня путаются под ногами.

— Всё ясно, — впал в задумчивость Лерочка. Впрочем, это продолжалось недолго. — Знаешь, Антуан, ходят слухи… Кому бы другому я рассказывать не стал, но тебе… Ты поймёшь. Только помни, что это всё очень неточно и расплывчато.

Вместо ответа мы с Марселлинн повернулись к нему и уставились в глаза. И даже Гарри, шлявшийся где-то по залу, уселся рядом с нами.

— Слухи такие. Лет сто назад завёлся здесь какой-то очень уж злобный колдун. Не в самом Великоуральске, а здесь.

— Знаю, — сказал я. — Деревня Горная.

— Нет, — хором перебили меня Марселлинн и Валера. — Горная, она рядом была, а в этой части города находилась деревня Охвостье.

Марселлинн понятно, она на историка училась и историю родных мест любила, а этот-то хмырь откуда знает? Впрочем, похрен.

— Я продолжаю. Колдун этот всех достал так, что позвали местные жители сначала доброго волшебника. Но тот не смог с ним совладать. Тогда пошли они к волшебнику тёмному, что Сатане душу продал.

Из таковых тут обитал только Никанор, — отметил я про себя.

— Бился этот тёмный маг со злым колдуном, значит, несколько дней.

А вот это хренушки. Учитель никогда не любил так долго рассусоливать.

— Одолевать стал колдун мага. И тогда маг, а ему сам Дьявол ворожил, пошёл на хитрость. Поскольку не мог он не убить своего врага, ни душу его похитить.

Ага. Не мог. Проверенно на собственной шкуре.

— Тогда же тёмный маг затащил его на холм и дьявольским огнём сжёг колдуна дотла. Но душа его осталась на том холме, ожидая, когда освободится чьё-то тело, чтобы поселиться в нём. И вот час настал, Антон, когда ты приносил в жертву своим богам тех бандитов!

— Лера, — хрипло спросил Гарри. — Оттуда ты всё это знаешь?

— Я ему рассказал.

В самом центре зала… появился Арнольд.

— Пиздец как драматично? — хмыкнула Марселлинн.

— Я чего-то подобного ожидал, — отмахнулся я. — Арина, Гарри, задержите этого упыря, а я подумаю немного.

Гарри перекинулся в обезьяну и ринулся на Арнольда. Через секунду к нему присоединилась Марселлинн.

— Всё равно он идиот, — сказал я Лерочке. — Зачем он тебе эту историю выдал? Там есть подсказки.

— Он думал, что ты не успеешь посмотреть в записках своего учителя, — вступился за Арнольда Валера.

— Говорю же, идиот. Я их читал. И теперь мне всё понятно. На него не действует магия, и ещё у него есть физическая неуязвимость.

Мы с Валерой посмотрели как Марселлинн и Гарри, наконец повалив эту тушу, пинали ее ногами. Тот даже не закрывался и, встав, легко продолжил бой.

— Казалось бы, он вообще неуязвим! Но такого не бывает. И тут у нас важный момент про дьявольский огонь. У учителя был в команде пиромант. Это не магия. Это особая способность. Никанор просто попросил его сжечь ублюдка, и пожалуйста.

— А у тебя нет в команде пироманта?

— Нет. Но есть кое-кто другой.

С этими словами я достал телефон.

— Стас, привет снова. Нет, забирать нас пока не надо, а вот доставить в бар к Лерочке Полину как можно быстрее весьма желательно.

Я нажал на кнопку отбоя. Щёлкнул пальцами. Рядом появился Стас с Полиной в руках.

— Нихрена же себе! — оторопела она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика