Читаем Не герои полностью

— Да слышал. У Хромого вроде телепортист, а у Гуся фраер который, прыгает так, что эти олимпийские прыгуны нервно курят в стороне. Ещё у Барона был подрывник, но вы про это уже слышали. Судя по тому, что с ним произошло…

— И видели, да и сами сделали. Вот ещё что хотел узнать… Да какого хрена там происходит?

Последний вопрос был обращён к влетевшей через пол Марселлинн.

— Всё под контролем! — отчиталась она. — Только экземпляр уж больно упорный оказался, но мы его скоро вырубим.

С этими словами жена опять просочилась сквозь пол. Вероятно, чтобы накинуться на врага сверху. Да, судя по тому, что внизу что-то рухнуло, так оно и было.

— Вернёмся к нашим баранам. Зачем? — как ни в чём ни бывало, обратился я к Собакину.

— Что зачем? — Бандит был малость шокирован происходящем беспределом.

— Зачем вы этого придурка взяли к себе на работу? Ведь ясно, что жадный лох, который рано или поздно вас всех подставит.

Вервольф сжал губы и отвёл глаза. Ну понятно. Самым умным себя почувствовал, получил лоха со сверхспособностью, а когда узнал про остальных, то решил: раз уж гонка вооружений, то глупо отказываться от такого бонуса.

— Сейчас небольшая проверочка, — с этими словами я выдернул душу, посмотрел— да, бандит рассказал нам почти всю правду, кроме некоторых деталей. Вернул душу на место и задумчиво покрутил в руках византийский кинжал, с которым я редко расставался. Мало ли какой обряд провести надо будет, а я не готов.

Внезапно Артём Собакин схватился за сердце, сделал несколько судорожных глотков, и его тело обмякло.

— Полина! — возмутился я.

— А чего? Он нашу зомби-шлюху в лицо видел! Думаешь, стал бы молчать? — Сказала наглая малолетка, убирая руку с ноги бандита.

— Тут ты права. Как, кстати, ты так тонко сработала? Никаких внешних повреждений.

— Зато внутренности в говно разнесло, — мрачно сообщила эта бестия. — Сердце в первую очередь.

Я посмотрел особым некромантским взором на тело покойного.

— Блин, он выглядит так, как будто его забили насмерть, не повредив при этом кожу. Лиза, да отпусти ты его яйца, не надо уже! И давай одевайся!

— Ну, вообще есть ещё один способ, — протянула Полина. — Дом же уже горит?

— И?

Вместо ответа девчонка взяла графин с водой, что стоял в спальне, и полила труп бандита. А, нет. Поливала она уже бензином. Вообще, полезная способность, ну лучше некоторые аспекты не афишировать, а то нефтяники убьют сразу даже некроманта.

— Чё-т зажигалку жалко, — сказал я, раскуривая сигарету.

Постоял так минутку, а потом бросил бычок на тело.

Когда мы спустились вниз, второй этаж очень хорошо полыхал. Это Полинка опять что-то нахимичила, подбросила, так сказать, дровишек в комнату с огнём.

— Твою же мать… — только и протянула Яна, увидев разгром, который учинили внизу эти четверо. Скажу просто: там, где бились Марселлинн, Гарри и Стас против этого телекинетика, целыми остались только стены, и то не все.

— О! — Марселлинн вдруг обратила внимание на Лизу. — А шалава эта откуда тут?

— Да спала с этим Собакиным, — ответил я. — Случайно, просто на будущее обрабатывала.

— Узнала что-нибудь? — уточнила моя жена.

— Да, — ответила Лиза. И пересказала всё то, что узнал я, прочитав в душе бандита, да ещё в подробностях, которые Вервольф скрыл от нас, так как сам счёл их несущественными, — поэтому они и остались скрытыми от меня.

Полина и Яна вопросительно поглядели на меня.

— А так было веселее, да и вам надо было как-то натаскиваться, раз уж работаете в поле, — лихо отмазался я. — Чё с тем уродом?

Наша боевая троица радостно продемонстрировала трофей.

— И вот тут самое главное, — добавила Марселлинн. — Он скован специальной цепью, которая блокирует его способности. Я у Ректора забрала, когда про них прочитала.

Мы же тупо уставились на тело.

— Во-первых, он хоть живой? — Спросил я. — А во-вторых, я же специальный яд припас…

Действительно, отделали этого чудика так, что на нём живого места не было.

— Выживет, а отравой своей хочешь— сам пои, — жёстко отрезал Стас. — Ты скажи: куда дальше?

— Ну, вы же слышали! Телепортист у Хромого. Там же, скорее всего, обитает и подрывник.

— Что? Опять? — возмутилась Арина, когда Стас принёс её к отреставрированному зданию, где раньше располагалась компания «Горные тигры». Лиза, кстати, отправилась к себе домой своим ходом.

— Если верить данным информаторов, здесь находится база Хромого, — озабоченно сказал Стас. — Но! Неожиданное дополнение. Не наверху, а в подвальных помещениях.

— То есть шанс, что после сегодняшнего боя это здание наконец-то рухнет окончательно? — порадовался я и потёр руки.

— Ага, — протянул Гарри. — Если фундамент разнести, то и восстанавливать никто не будет.

— Справедливо. Как будем заходить? Судя по плану… Полина, ты чего, охерела?

Ворота, закрывавшие вход на базу Хромого, рассыпались. Ржавчина в этот раз, а не мел.

— Ну, вы же сами сказали, что можно разносить здание, — пожала плечами она.

— Не сразу же… — только и пробормотал я, а потом, вскинувшись:

Перейти на страницу:

Все книги серии Вигиланты

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021
Чертова дюжина. 13 новых страшных историй. 2021

Культовый журнал «DARKER», редакция «Астрель-СПб» и проект «Самая страшная книга» представляют эксклюзивное, существующее только в цифровом формате, собрание лучших жутких историй с конкурса «Чертова дюжина».Конкурс страшных рассказов «Чертова дюжина» – одно из старейших (проводится с 2013 года) и важнейших хоррор-мероприятий страны. Каждый год в нем участвуют сотни историй, финалисты регулярно публикуются в престижных печатных антологиях, а победители автоматически выдвигаются на соискание премии «Мастера ужасов».Максим Кабир, Александр Матюхин, Елена Щетинина, Оксана Ветловская, Герман Шендеров, Иван Белов – новые жуткие истории от этих и других авторов во второй по счету антологии лучших рассказов «Чертовой дюжины»!

Александр Александрович Матюхин , Елена Щетинина , Иван Белов , Максим Ахмадович Кабир , М. С. Парфенов

Фантастика / Мистика