2. Использование формы третьего лица в значении первого
Использование формы третьего лица говорящим по отношению к самому себе относительно часто встречается в Новом Завете. Самым наглядным примером является то, как сам Иисус называет себя — "Сын человеческий".[50]
Зачастую данный прием не пользуется успехом при переводе на целевой язык: к форме третьего лица приходится добавлять поясняющую форму первого лица. Несмотря на это против такой практики существуют возражения. Полагают, что если говорящий пользуется формой третьего лица применительно к самому себе, то это свидетельствует о его колебании и, возможно, нежелании назвать себя прямо и открыто в первом лице. Следовательно, в целевом языке форму третьего лица можно сохранить.Рассматривая данное возражение, можно выделить несколько существенных моментов. (1) Действительно, в Новом Завете формы третьего лица могут использоваться таким образом. Например, Иисус использует выражение "Сын человеческий", чтобы "избежать открытого заявления о себе как об обещанном Мессии" [Beekman 1965f, с. 5]; апостол Павел в 2 Кор 12:2–5 говорит о "человеке во Христе", хотя многие исследователи считают, что Павел имеет в виду себя самого, но не хочет собой хвалиться. (2) Те, кто разделяет эту точку зрения, думают, что употребление формы первого лица можно расценить как проявление эгоистического тона, а сохранение формы третьего лица устранит эту проблему. (3) Даже если переводчик знает, что в целевом языке форма третьего лица может употребляться в значении первого, необходимо тщательно проверить, не повлияет ли замена лица на восприятие смысла текста. Например, в мексиканском языке миксе говорящий употребляет форму третьего лица по отношению к себе в том случае, если он совершил постыдный поступок и хочет его скрыть. Использование третьего лица в миксе грубо исказит смысл и придаст деяниям Иисуса, Павла и другим дурную направленность. Нет необходимости слишком часто напоминать о том, что если смысл переводного текста не соответствует оригиналу, то данный перевод плохо выполнен и должен быть исправлен.
Использование формы третьего лица говорящим по отношению к самому себе в новозаветном тексте делится на три большие группы: Иисус, говорящий о себе, авторы текстов о себе и другие о себе.
Иисус, говоря о себе, часто употребляет следующие названия — Сын человеческий, Сын Божий, Сын, Христос, Первый и Последний, Аминь. Обсуждение этого вопроса, на которое мы ссылались выше, ясно показывает, что к выражению "Сын человеческий" может быть прибавлено местоимение "я" (равно как и в выражениях, относящихся к Сыну человеческому, может быть введено "он"), за исключением Ин 9:35, где Иисус спрашивает слепого, которого вылечил: "Ты веруешь ли в Сына человеческого?"[51]
и тот отвечает: "А кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?" Подобное использование "я" может оказаться необходимым в большинстве случаях, где выражение "Сын Божий" употребляется Иисусом (Ин 5:25 и 11:4). Аналогичным образом, Иисус пользуется выражением "Сын", указывая на самого себя, в Мф 11:27; 28:19; Мк 13:32; Лк 10:22; Ин 5:19–23; 6:40; 8:35–36; 14:13; 17:1.[52]За исключением Мф 28:19,[53]
во всех приведенных местах может быть употреблено местоимение "я" В Откровении, главах 2 и 3, в начале каждого из семи писем Иисус говорит о себе в третьем лице, пользуясь одним или несколькими названиями. Если нужно подчеркнуть, что именно Иисус выступает в роли говорящего, то в этом случае, возможно, потребуется введение местоимения первого лица. Особой осторожности требует использование Иисусом названия "Христос" Может оказаться необходимым введение формы первого лица в таких местах как Мф 23:10, Мк 9:41 и Ин 17:3, тогда как в Мф 22:42, Мк 12:35, Лк 20:41; 24:26, 46 Иисус свидетельствует о Христе и его страданиях без прямой ссылки на себя. В последнем случае нет необходимости употреблять форму первого лица.Однако не только Иисус говорит о себе в третьем лице.[54]
Точно также поступают почти все авторы новозаветных посланий (исключение составляют только Послание к Евреям и 1–е Послание Иоанна). В этих Посланиях имя автора стоит в третьем лице — "Павел", "Иаков" "Петр" и т. д. При переводе к этим именам может быть присоединено местоимение первого лица — "Я, Павел…" и т. д., а во 2 и 3 посланиях от Иоанна — "Я, старец…"