Читаем Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ) полностью

— только ты, парень, ведь не просто так эту бутылку принесешь, — протянул берри, уставившись прямо на тайлера. — Говори, чего хочешь. Небось про рамолку узнать? Правда твоя кузина, что ли? В полиции предупреждали, что ты можешь появиться.

тайлер кивнул.

— Правда. Если поможете, я в долгу не останусь.

— Да мне теперь много и не надо. Эх, бедовая вы молодежь… Я ведь не знаю, кто на нее напал. разве что разговор слышал, я ведь на лавочке лежал неподалеку. Вот только не разглядел почти ничего, темно было. Мистер тот всё убеждал твою сестру, что она счастья своего не понимает, что это честь, не каждой оказанная.

— Не каждой? Значит, есть и другие? — зацепилась за слова Лиззи.

— Может, и есть, подробностями он не делился, — покосился на девушку призрак.

— Он столкнул роуз?

— Может, и столкнул, а может, сама упала. быстро всё случилось, я даже со скамьи встать не успел. Потом-то я к обрыву подошел, когда этот гад cкрылся, но никого внизу не увидел.

— роуз снесло вниз по течению, — объяснил тайлер, и сухая констатация факта царапнула прозвучавшей в голосе горечью. Не только Лиззи это почувствовала. Призрак как-то ссутулился и опустил голову, словно не хотел смотреть на гадальца.

— ты уж прости, что я никого не позвал. Не думал, что можно выжить при таком падении, и испугался, что меня в ее смерти обвинят. Чем искать виновного, легче свалить на того, кто рядом, особенно на безродного бродягу.

Лиззи ощутила острое сожаление. С одной стороны она понимала, почему берри так поступил, с другой… Если бы мисс Марино сразу оказали помощь, она могла бы уже очнуться!

— больше ничего не помните? Во что он был одет? Может быть, цвет волос?

берри покачал головой.

— Костюм-то добротным выглядел, с иголочки, как у настоящего джентльмена. Но вот остальное… — берри задумался и вдруг хлопнул кулаком по ладони. — А ведь я сейчас припомнил, руки у него светились. Может, это отблеск был, но не уверен.

— Артефакт? — Лиззи взглянула на тайлера.

— Или магия, — кивнул он. — Спасибо, дядька берри, — повернувшись к призраку, поблагодарил гадалец.

— Да чего уж там! Неладное что-то с этим делом. Из-за него меня грохнули или нет, я уж сказать не могу, но ты, парень, не подставляйся сам и береги свою подружку. Сестра живой осталась, а начнете копать, я на вас медной монетки не поставлю.

— Жаль, с вами нельзя поспорить. Если мисс Уоллис столкнется с этим господином, я ему заранее сочувствую, — доверительно ответил тайлер.

Лиззи терпеливо смолчала на его замечание.

О, ужас! Кажется, она начинала привыкать к постоянным подначкам гадальца! Да и язык у него оказался подвешен. Вон с какой легкостью разговорил дядьку берри!

— Побудь здесь, я принесу выпивку и вернусь, — попросил тайлер, и в этот момент совсем неподалеку кто-то пронзительно закричал, раздался шум, а затем всё стихло. Лиззи вцепилась гадальцу в руку, не дыша и прислушиваясь.

— Я пойду с тобой, — выговорила она.

— Нет уж.

— Вдруг тот бородач снова появится? А дядька берри меня не защитит.

— Я тоже не стану. — Мужчина попытался отвязаться от нее, но Лиззи вцепилась как клещ. — Не отпустишь? — Она помотала головой. — ты же еще недавно была такой бесстрашной! — тайлер попытался сыграть на ее чувстве гордости, но на подобный шантаж у Лиззи давно выработался иммунитет.

— Чем темнее на улице, тем яснее здравый смысл, — ответила она без колебаний.

Призрак прислушался к шуму и нахмурился.

— Девчонка дело говорит. бери ее с собой и езжайте в город. В трущобах драка намечается, негоже вам тут расхаживать. Выпивку в другой раз занесешь. будет хоть от кого новости узнать. А то я от скуки тут помру! Хотя помереть мне уже не грозит, хе-хе, — невесело скаламбурил он.

— На соседней улице живет призрак аптекаря. Думаю, он с удовольствием составит вам компанию, — посоветовала Лиззи, но берри или не услышал, или не стал отвечать. Он отвлекся на очередной крик и звук битого стекла.

тайлер, бросив на прощание, что они обязательно зайдут, повел ее прочь.

***

Дядька берри давно скрылся из виду, но крепкая хватка гадальца на запястье не ослабла. Он тащил ее за собой, как послушную овечку. Спасибо хоть, подстроиться под него было нетрудно, мужчина прихрамывал и, несмотря на быстрый темп, с каждым шагом всё сильнее припадал на здоровую ногу.

— Не собираешьcя меня отпустить? — не сдержалась Лиззи.

— Нет. Хочу знать, когда рядом появится очередной призрак, — пояснил гадалец, быстро оглядываясь по сторонам.

— Зачем? ты благополучно жил без них тридцать лет!

Лиззи и правда не понимала. Она не боялась своего дара, но проблем он доставлял немало. С самого детства она словно жила на два мира: призрачный, пропахший тленом и смертью, и настоящий, яркий, который видели все остальные. Непривычно, что кто-то жаждал жить так же!

— Вообще-то мне двадцать шесть. И насчет благополучной жизни я бы поспорил, — широко ухмыльнулся тайлер. — А в целом мне интересно, не встречу ли я кого-нибудь из знакомых. Их здесь померло немало.

— Может, тебе заодно экскурсию на кладбище провести? — спросила Лиззи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме