Читаем Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ) полностью

Лиззи тоже не нравилась затея идти к мэру без прямых улик, но сейчас другого выхода не было. Мэр обвинял тайлера в убийстве — что ж, она была готова показать настоящего преступника!

К дому бастеров они подошли вчетвером: Лиззи совсем не удивилась, что за ними увязался Керн, а четвертым был лысеющий медиум, потирающий руки, словно постоянно мерз. В дороге он спросил у Лиззи, на каком курсе академии она учится, но узнав, что девушка не закончила даже магической школы, тут же потерял к ней интерес.

В этот раз дворецкий не торопился: ни суровый вид магов, ни упоминание полиции не заставили его ускориться. Пришлось простоять в дверях почти четверть часа, прежде чем он вернулся вместе с хозяином дома.

— Что вам угодно, господа? — с беспокойством спросил мэр, не спеша впускать стражей порядка. — Вы узнали что-то о моей жене?

Сегодня он выглядел совсем не по-щегольски, а по-домашнему: видавшая лучшие времена рубашка, расстегнутая на верхние пуговицы, взлохмаченные волосы, щетина.

— Возможно. Мне неприятно об этом говорить, но в вашем доме видели призрака миссис бастер, — выступил вперед Габриэль. — Нам хотелось по возможности всё здесь осмотреть.

— Призрака?

Играл мэр достоверно. Пошатнулcя, побледнел. Верный дворецкий поддержал его под локоть, и мистер бастер достаточно быстро «пришел в себя».

— Я до последнего надеялся… бедная Хелена! — срывающимся голосом произнес он и бросил острый взгляд на Лиззи. — так понимаю, информация поступила от мисс Уоллис? Как же так? Вчера вы утверждали обратное.

— Я встретила ее позже, когда заблудилась. В вашем кабинете, — соврала Лиззи. — Знаю, надо было сразу сказать, но я растерялась.

— Что ж, проходите. Я буду рад посодействовать полиции. — Мэр посторонился, пропуская их в дом. — только прошу, сообщите мне, когда увидите мою жену. Мне бы хотелось попрощаться, раз уж… — он cудорожно сглотнул и отвернулся.

Проходя мимо, Лиззи прижалась к боку Габриэля. Даже находиться рядом с мэром было противно: его лживые сожаления вызывали омерзение. Но гораздо больше Лиззи взволновал его взгляд: холодный, расчетливый, который буквально прожигал им спины. Джастин нисколько не волновался. Как он мог быть настолько самоуверен? Да, миссис бастер не могла выступить против него в суде, но он сам попросил полицию ее найти! Ничто не мешало Габриэлю допросить его и узнать правду!

Первым делом осмотрели гостиную. Лиззи надеялась, что миссис бастер встретится там, как и в прошлый раз, но комната была пуста. Из распахнутых настежь окон дуло, в воздухе витал ощутимый запах благовоний, несмотря на проветривание, всё ещё густой.

— Здесь никого, — прикрыв нос рукой, доложил пришедший с ними медиум.

— Куда дальше? Спальня? Оранжерея? Кабинет? — перечислил стоящий в дверях мистер бастер. — Мы можем начать с кабинета, раз мисс Уоллис видела Хелену именно там.

И снова Лиззи ощутила тревогу. Всё шло слишком удачно. Мэр словно сам загонял себя в ловушку, но это было нехарактерно для человека, успешно скрывавшего свои пагубные пристрастия в течение нескольких лет. Габриэль тоже почувствовал неладное — напрягся, поджал губы. Но было бы странно отказываться, когда им требовалось именно туда.

В кабинете со вчерашнего дня ничего не изменилось. разве что стало холоднее, а запах благовоний ощущался и тут. Габриэль покосился на Лиззи, и она едва заметно покачала головой. Здесь миссис бастер тоже не было.

— Читаете восточную поэзию? — спасая ситуацию, Керн подошел к полке, разглядывая корешки книг. Лиззи рассказала, какую именно книгу надо вытащить, чтобы открыть потайную панель.

Конечно, все эти вежливые разговоры были игрой — мэр не дурак и давно догадался, ради чего они сюда пришли.

— Да, люблю, — спокойно отозвался он, не выказывая никакого волнения, хотя полиция крутилась рядом с книжным шкафом — и его потайной панелью.

— Старинное издание, одно из первых. Я посмотрю? — Керн потянул нужную книгу на себя, и панель со скрипом сдвинулась в сторону.

Удивился только медиум — единственный, кто не знал, зачем они собрались здесь на самом деле.

— Кажется, вы нашли мое секретное место, господин маг. По законам жанра я просто обязан вас убить… — Маги ощерились огненными шарами, и хозяин дома поднял руки: — Простите, неудачно пошутил!

— Вы интересный человек, мистер бастер. Мало кто после известия о смерти любимого способен шутить. — Габриэль убрал шар первым, позволяя магии впитаться обратно в ладони.

— Спишите это на шок от известия. Я не каждый день получаю подобные новости. Впрочем, вы ведь уже решили для себя, что это я виновен в ее смерти? — холодно добавил Джастин и под настороженными взглядами подошел к нише и вытащил оттуда пачку писем. — Мне тошно от ваших предположений! Читайте! Это письма моей жене, можете посмотреть, лейтенант.

— Капитан Уоллис.

— Лейтенант Уоллис, — настойчиво повторил бастер, намекая, что подобное своеволие не пройдет даром.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме