Читаем Не ходите, девушки, в Африку гулять полностью

– Вы говорили, Каир – город безопасный…

– Да, безопасный, но Город Мертвых очень опасен! Туда еще недавно таксисты отказывались ездить, их там грабили и убивали… Не-ет, я довезу вас до автобуса сама!

И довезла. Сын был занят, так что она приехала за девчонками на такси. Светка чувствовала себя виноватой: Олюня выглядела очень серьезной и озабоченной.

– А что у вас случилось, теть Оль?

Олюня мотнула головой и пожала плечами:

– Даже не знаю, как сказать. Кто-то побывал у нас в салоне ночью… Ничего не взяли, только вещи с места на место переставили. Непонятно. С привратником ругалась – куда он смотрел?!

– А наши посылки на месте? – без задней мысли уточнила Светка.

– Знаешь, – удивленно воззрилась на нее Олюня, – я как-то об этом не подумала… не посмотрела. А кому они нужны?

– Да никому, кроме адресатов, – засмеялась Наталья.

– Я проверю, – пообещала Олюня.


Площадь, где они должны были сесть на автобус, идущий в Александрию, была забита людьми и стоящими автобусами. Одни они вряд ли бы нашли то, что нужно. Да и темно уже было.

Места девушек оказались в середине автобуса, но ближе к входу оставалось несколько свободных кресел. Светка спросила у Олюни, нельзя ли пересесть, та пообщалась с водителем и ответила, что места куплены и что люди зайдут скоро – на остановке в Хелиополисе. Светка знала, что Хелиополис – дальняя часть Каира, бывшая когда-то отдельным городком. Пришлось устроиться на своих местах.

На прощание они получили по поцелую.

– Садитесь и спите спокойно. Я специально взяла долгий автобус, чтобы вы выспались. На полдороге будет остановка у рестхауса, ну то есть у домиков, где можно в туалет сбегать, кофе попить. Но вы не пейте, там вода плохая. Пустыня… Не пугайтесь, если не сразу поедете – водитель захочет отдохнуть, – потом по времени нагонит… В Александрии погуляйте по набережной, покушайте – и вечером назад. Я вообще не понимаю, почему арабы Александрию, эту кишку длинную, так любят!..

Девчонки, намаявшись за день, заснули сразу, откинувшись в креслах.

Светка не знала, сколько она проспала, но из Каира еще не выехали, когда ее что-то словно толкнуло в бок и она открыла глаза: на последней остановке в Хелиополисе в дверь вошли давешние красавцы-братья, но в этот раз они были без формы, в легких брюках и рубашках с короткими рукавами.

Глава 4

Светка густо покраснела и взглянула на подругу: глаза у той тоже были открыты. Они переглянулись, и в глубине глаз Натальи мелькнуло что-то похожее на тихую панику. Но самым ужасным было то, что оба египтянина сели на места прямо перед девушками… И, кажется, сразу их заметили.

Прошло некоторое время, прежде чем девчонки заговорили.

– Знаешь, если они нам чего-нибудь скажут, не будем разговор поддерживать, – почти шепотом предложила Наталья. – Мне амуры всякие ни к чему, мне еще учиться и учиться. В аспирантуру хочу поступить. А ты почти замужем.

– А тебе который понравился? – так же шепотом спросила Светка.

– Который чуть повыше и постарше.

– А мне – другой.

– Ага, хоть не подеремся! – и они тихо засмеялись.

Сидевшие перед ними мужчины тоже негромко переговаривались между собой. Потом один из них повернулся – тот, что понравился Наталье, – и о чем-то спросил по-французски, глядя на нее.

Если бы здесь был папуля, он высоко оценил бы свои педагогические способности, потому что Светка вдруг выпалила на нечетком, но тем не менее понятном арабском:

– Хейя мишкалям франсауи, хейя… калям… инглизи.

Что значило: «Она не говорит по-французски, она говорит по-английски».

– О! – удивился сосед и похвалил: – Энта калям араби квайс.

То есть хорошо она, Светка, говорит по-арабски. Но она храбро отринула комплимент:

– Ля! Мишквайс. Швае-швае. Инглизи ахсен. – На этом ее знания иссякли. Ну, почти…

Наталья смотрела на подругу, как на седьмое чудо света – ну надо же, какие таланты в ней таились! И тот, на кого так боялась поглядеть Светка, тоже смотрел на нее с удивлением.

Старший поинтересовался у «леди», теперь уже на английском: не их ли они с братом видели вчера на улице Муиз? Ну, на туристической тропе у Хан эль-Халили – уточнил он, потому что Наталья, на которую он смотрел при этом, не сразу ответила.

И тогда та, забыв о собственном предложении «не отвечать», давя акцент, призналась – да, их.

А дальше разговор пошел совсем легко: как понравился Каир и вообще Египет, надолго ли едут в Александрию и все такое прочее, что обычно спрашивают у туристов. Девушки отвечали, но внутренне все же были настороже: уж очень их смущал разговор, услышанный в аэропорту, – временными женами им быть никак не хотелось. Конечно, их новые знакомые не были пляжными жиголо, но все-таки…

Теперь было не до сна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза