Читаем Не кусаться! полностью

Недолго думая, он направился к своему рюкзаку и достал лупу. Впрочем, отдавать её Флопсон он явно не собирался. Вместо этого хомяк сам принялся тщательно осматривать клочок через толстое стекло.

– Похоже, это крошечное перо, – вынес он свой вердикт.

– Дай-ка я посмотрю. – Майли нетерпеливо отпихнула хомячка в сторону. – В конце концов, в перьях я разбираюсь лучше вас!

Нахмурившись, Джек нехотя протянул ей лупу и проворчал:

– Ладно. Только не вздумай ничего трогать! Это вещественные доказательства!

– Да и без тебя всё понятно, – отмахнулась от него Майли. Она тщательно осмотрела пёрышко, потом передала лупу Флопсон: – Посмотри и ты!

Маленькая панда принялась рассматривать перо. Оно было светло-серым, мягким и пушистым. Ближе к верху становилось гладким и блестящим. А на самом кончике можно было различить замысловатый узор из тёмных точек.

Три пары глаз вопросительно уставились на Майли.

– Оно определённо из оперения живота, – деловито сообщила она. – Из его нижней части. И оно принадлежит жако, или, как его ещё называют, серому попугаю. – Она обвела друзей торжествующим взглядом: – Вне всякого сомнения!

<p>Пальцеснимальщик</p>

Все четверо уставились на несчастное перо. Со стороны могло показаться, что они рассматривают нечто злое, ядовитое и готовое в любой момент укусить.

Наконец Джек оторвал от него взгляд и подвёл итог:

– Исходя из найденного нами вещественного доказательства, преступление совершил некий жако? То есть он преступник? – Он вопросительно уставился на Флопсон.

– Трудно сказать. Наверняка мы этого не знаем, – задумчиво ответила маленькая панда. – Мы даже не знаем толком, что произошло. Но такой вариант вполне возможен. В конце концов, преступник же воспользовался коробкой из-под птичьего корма, верно? По идее всё сходится.

Она вопросительно посмотрела на приятелей. Внезапно её сердце воспылало надеждой, и она ощутила невероятный прилив сил. Что-то подсказывало Флопсон, что они на верном пути. Неужели им и в самом деле удастся отыскать Тьялле?

– А вдруг Тьялле до сих пор у него? – продолжала размышлять она. – Тогда мы наверняка сможем его спасти!

– Подожди, – робко прервала её Майли. – Всё это, конечно, замечательно, но для начала нам надо найти этого самого серого попугая, не так ли?

Флопсон озадаченно нахмурилась. Все её радужные надежды в один миг испарились.

– Об этом я не подумала, – она в отчаянии посмотрела на Майли. – Но как нам отыскать в огромном городе именно этого попугая?!

Майли ласково погладила её крылышком по плечу.

– Не волнуйся. Положись на меня, – ободряюще шепнула она. Потом вспорхнула и полетела к яблоне. Устроившись в гуще ветвей, она громко зачирикала.

А Флопсон вновь ощутила голод. Достав остатки своего яблока, она уселась на землю и с наслаждением принялась есть. Однако не успела она проглотить и пары кусочков, как в воздухе послышался шелест крыльев. И уже через несколько секунд к яблоне подлетели две незнакомые птицы – голубь и соловей.

– Господи, что случилось? Чего ты так орёшь? – спросил соловей.

Голубь театрально закатил глаза:

– О чём ты хотела с нами поговорить? Я надеюсь, это действительно важно?

– Да! Да! Это очень важно, – забыв про голод, Флопсон стремглав бросилась к яблоне и одним прыжком вскочила наверх. – Дело в том, что мой друг…

При виде маленькой панды птицы испуганно вспорхнули с дерева. И не успела Флопсон моргнуть, как их уже и след простыл.

Майли укоризненно посмотрела на Флопсон.

– Я не ем мяса, – виновато пролепетала та. – Ты же знаешь, я питаюсь исключительно фруктами.

– Но остальные птицы-то об этом не знают! – Майли строго покачала головой. – Ты выглядишь как настоящий хищник. Пусть даже маленький, но хищник. Причём, судя по твоим глазам, довольно голодный.

– О! – Флопсон растерялась. – Но тогда почему ты не боишься меня?

– Слушай, если бы ты хотела меня съесть, ты бы уже давно это сделала, верно? – ответила Майли. – А теперь, пожалуйста, отойдите к машине и ждите меня там. Все трое! Иначе вы распугаете всех птиц.

Джек скорчил недовольную гримасу и проворчал:

– Ну спасибо! Так любезно, что хоть убейся. Тебя забыл спросить, что мне делать в моём же собственном саду! Может, тебе ещё цветы принести?

– Цветы? – удивился Фридолин. – Где цветы? А они съедобные?

Пока Джек пытался объяснить ему, что просто пошутил и никаких цветов тут нет, все трое забрались в машину.

Через несколько секунд появились ещё две птицы – большая желтогрудая синица и сорока. Обе уселись на сук рядом с Майли. А та продолжала звать своих собратьев…

Флопсон заворожённо наблюдала за тем, как всё больше и больше птиц слеталось к яблоне. Майли принялась что-то говорить, взволнованно жестикулируя крылышками и показывая то на стоящую внизу коробку, то на машину. Птицы посмотрели вниз, и Флопсон приветливо помахала им из окна лапой.

Внезапно все они разом вспорхнули и полетели прочь. Флопсон торопливо вылезла из машины и подбежала к дереву.

– Ну? – нетерпеливо спросила она. – Они знают этого жако?

Перейти на страницу:

Все книги серии Звериная полиция

Похожие книги