Читаем Не кусаться! полностью

Перед входом в парк они остановились. Флопсон нерешительно переминалась с лапы на лапу. Парк был огромным! Маленькая панда ещё ни разу в жизни не была внутри, она знала о нём лишь по рассказам фрау Плюмпух, которая раз в неделю встречалась там со своими подружками.

Друзья двинулись вдоль высокой чугунной ограды. Там было несколько широких калиток, через которые можно попасть в парк. Но чтобы Фридолин не привлёк внимание посетителей, друзья решили незаметно зайти с бокового входа.

Оказавшись внутри, Флопсон огляделась по сторонам и в отчаянии всплеснула лапами.

– Вы только посмотрите! – воскликнула она. – Тут нет животных! Тут одни люди!

Джек фыркнул и закатил глаза.

– Разумеется, тут есть животные, – поучительно произнёс он. – Парковые животные. Просто они вынуждены скрываться. – Глянув на растерянную мордочку Флопсон, он пояснил: – Их никто не должен видеть.

– Ничего себе! – Фридолин аж присвистнул от восхищения. – Сколько же ты знаешь! Здорово!

Майли с Джеком отошли в сторонку. Коротко переговорив, они решили, что Джек займётся мусорными животными, а Майли – древесно-лиственными. Флопсон ничего не поняла, но изо всех сил пыталась сдержать всё нарастающее раздражение. Она чувствовала себя глупой, поскольку ничего не знала о каких-то там мусорных и древесно-лиственных животных. Но спросить стеснялась. Ведь она шеф мохнатой полиции, и ей положено знать всё!

Майли упорхнула. Остальные крадучись двинулись вперёд, продираясь через густые кусты.

Неподалёку располагалась детская площадка. Увидев её, Фридолин засиял от восторга:

– Смотрите! Детская площадка! Я хочу туда! Ой, качельки! И… горка! И…

– Нам нужно держаться от неё подальше, – строго оборвал его хомяк. – Сам подумай! Если дети тебя заметят, пиши пропало. Тогда мы никогда отсюда не выберемся.

Джек прекрасно ориентировался в парке. Он знал каждый клочок земли, каждую тропинку. Он повёл друзей обходными путями через клумбы. Затем они обогнули маленькую столовую. Возле чёрного входа на кухню Джек на секунду остановился и жадно потянул носом.

– Тут лучшие объедки, – с тоской пробормотал он. – Но за них приходится яростно бороться. Иначе ты даже к мусорникам не подойдёшь. – Он тяжело вздохнул.

Заметив растерянные мордочки друзей, хомяк пояснил, что крысы, кролики и мыши поделили мусорные баки, и никому не дозволено нарушать эти правила. Время от времени по ночам к объедкам пытаются подобраться голодные лисы. Но им ещё ни разу не удавалось поживиться, поскольку мусорники постоянно охраняются.

– А ты? – спросила Флопсон. – Тебе хоть раз досталось что-нибудь вкусненькое?

– Нет, – гордо отрезал Джек. – У меня свои источники пропитания. Пусть другие дерутся за парковые объедки. – Он внезапно остановился: – Кстати, то, что они постоянно охраняют мусорные баки – для нас даже лучше.

– Не понял. – Фридолин растерянно уставился на него. – Почему?

Ответа не последовало. Джек молча проскользнул сквозь кусты, обогнул фонтан, прошмыгнул мимо розовых клумб и остановился возле небольшой серой стены. Оттуда он посмотрел на Фридолина.

– Стой, где стоишь, – громким шёпотом приказал он. – Ты слишком бросаешься в глаза. К тому же ты большой, напугаешь их ещё до полусмерти!

– Ну вот, – обиженно пробурчал пони.

Флопсон обнаружила среди роз несколько лютиков.

– Глянь, – она лукаво посмотрела на Фридолина. – Как насчёт десерта?

У Фридолина сразу же поднялось настроение, и он с наслаждением принялся жевать ярко-жёлтые головки.

В этот момент вернулся Джек.

– Значит, так. Ты остаёшься тут, жуёшь свои цветы и сидишь тише воды ниже травы, понял? – скомандовал он Фридолину. Потом повернулся к Флопсон: – А ты идёшь со мной. И запомни: что бы ни происходило, ты не вмешиваешься! Ни во что! Никоим образом! Поняла?

И не успела маленькая панда ответить, как он снова исчез в кустах. Флопсон не оставалось ничего иного, как последовать за ним. Она недовольно поцокала языком. Что он вообще о себе возомнил? С чего это раскомандовался?

За стеной, на небольшом участке газона тянулся целый ряд мусорных баков. А вокруг них в земле Флопсон с удивлением обнаружила множество дыр. Она вопросительно посмотрела на Джека, но не успела даже рта раскрыть, как из одной из дыр пулей вылетел кролик и стремительно понёсся к ней. Подбежав поближе, он враждебно уставился на панду. И хотя Флопсон была гораздо крупнее его, ей стало не по себе.

– Мы пришли с миром! – громко и отчётливо произнёс Джек. Спустив рюкзак с плеча, он достал несколько орехов и сушёных яблок. – Мы вам кое-что принесли! Посмотр…

– А ну дай сюда! – нетерпеливо прервал его кролик и жадно потянулся за рюкзаком. – Тётя Рита!!!

Из другой дыры мгновенно выпрыгнула крольчиха. Она была чуть мельче, с белоснежным мехом.

– Что случилось, дядя Руди?

– Еда!

В один момент кролики оказались возле Джека. Они крепко вцепились в рюкзак и потащили его прочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звериная полиция

Похожие книги