— Вам срочно нужно ехать в город, госпожа, — тараторит шёпотом Дамла. — Один мой знакомый купил место в караване брата Лейлы. Поговорите с ним.
Я поправляю малыша в слинге и улыбаюсь шагающему по саду мужу, но украдкой поглядываю на старую служанку:
— Это твой знакомый — ты и поезжай…
— Мне по-прежнему нельзя покидать дворец, — шипит Дамла и встаёт на колени, приветствуя господина.
А мне нужно срочно найти Рахата и договориться с ним насчёт Гюле. Но и шанс узнать, что задумала драконица, упускать нельзя…
— Жена моя, — Ханар касается губами моего лба. — Что ты делаешь в саду в непогоду? — Он гладит малыша по голове. — Муса может простудиться.
— Мы уже возвращаемся в покои, — оправдываюсь.
— Владыка… — Дамла подаёт голос.
— Что ты хотела? — старухе достаётся суровый взгляд Ханара. — Говори.
Она поднимается с колен и, покорно склонив голову, бубнит:
— Разрешите мне сходить на базар. Начался сезон сбора молодой тыхмы, и я хочу купить несколько штук для госпожи. Позже она уже не будет такой нежной и вкусной.
— Хочешь, чтобы я отменил все твои наказания? — дракон хмыкает. — Нет, Дамла. Достаточно того, что ты на свободе, но она ограничивается пределами дворца.
Прикусив губу, я едва заметно вздыхаю. Похоже, визит к Рахату придётся отложить.
— Хан, — беру владыку за руку и заглядываю ему в глаза, — это я попросила Дамлу купить для меня… — пытаюсь вспомнить название.
— Тыхму, — подсказывает шёпотом старуха.
— Да, тыхму, — улыбаюсь глупо. — Я забыла, что Дамле нельзя покидать дворец.
— Ты можешь приказать любой другой служанке сходить за тыхмой, — отзывается господин.
Угу, ещё бы знать, что это такое…
— А может, я сама могу посетить базар? — спрашиваю мужа с ноткой кокетства. — Стража будет со мной, — киваю на джиннов.
Дракон задумчиво трёт бороду, поглядывая то на духов, то на старую служанку.
— Ну хорошо, поезжай, — соглашается со вздохом. — Только не задерживайся.
На прощанье мне достаётся ещё один сдержанный поцелуй владыки. Но у меня ноги и от него подкашиваются, а сердце заходится от частых ударов. Стою и улыбаюсь, как дурочка. А муж возвращается к казначею, и они продолжают неспешную прогулку по саду.
— Госпожа! — Дамла теребит меня за рукав халата.
— А?.. Что? — встрепенувшись, смотрю на старуху.
— Пора собираться, — напоминает она. — Я прикажу приготовить для вас карету.
…Через полчаса я уже сижу в карете, запряжённой буйволами. Да-да — быками. Интересный способ передвижения… Небыстрый.
Кручу в пальцах миниатюрный свиток — записку, которую Дамла нацарапала для своего знакомого, чтобы он понял, что гостья к нему не с улицы заявилась. Ну а я приготовила увесистый кошелёк с золотыми монетами. Для поддержания разговора.
Дворец владыки остаётся позади. За окном неспешно плывут сказочные пейзажи Бушары. Даже в хмурую погоду город выглядит уютным. Но у меня на сердце неспокойно. Из-за Гюле. Ума не приложу, что делать, если моя подруга беременна. Перебираю варианты, но ни один из них нельзя назвать безопасным для неё и ребёнка.
За размышлениями не замечаю, как мы приезжаем на место. Дом знакомого Дамлы стоит сразу за рыночной площадью. Я узнаю его по белому аисту, что нарисован на воротах.
— Подождите здесь, — приказываю джиннам-стражам, которые намылились зайти со мной во двор. — Хозяин?! — кричу громко.
Из дома выходит мужчина в большом малиновом тюрбане. Я его знаю! Это торговец едой, который угощал меня вкусностями на базаре. Вот так сюрприз!
— Драгхалла! — восклицает продавец и топает к воротам.
Он с удивлением разглядывает меня, потом джиннов, а затем обходит шикарную карету, запряжённую буйволами. Охает, ахает и больше ничего толком сказать не может.
— Добрый день, — улыбнувшись, отдаю ему записку.
— Ай-ай-ай… — торговец качает головой. — А говорила, что обычная служанка.
— С тех пор кое-что изменилось, — смущённо улыбаюсь. — Мне нужна ваша помощь.
— Конечно, госпожа, — придерживая огромный тюрбан, мужчина склоняет голову. — Идёмте в дом. Там мы сможем спокойно поговорить.
Глава 29. С ног на голову
Глава 29. С ног на голову
В доме моего знакомого бедненько, но чистенько. Комната одна, но просторная, с большими окнами. Здесь нет узорчатой плитки и ковров — потолок и стены выбелены, а пол из камня. Из мебели только небольшой комод и низкий столик для трапез, вокруг которого в художественном беспорядке разложены цветастые подушки с кисточками на уголках. Колоритный восточный минимализм в чистом виде.
— Окажите мне честь, госпожа, — торговец приносит небольшой чайничек, — попробуйте этот теберш, — наливает из чайника в пиалу напиток розоватого цвета. — Я сам его приготовил, — разгибает спину и гордо выпячивает грудь.
Теберш оказывается похож на фруктово-ягодный морс со сливочной ноткой, только слишком сладкий. Но чтобы не обидеть хозяина, я хвалю напиток и выпиваю почти всю пиалу. Водички бы сейчас…
— Как мне вас называть? — причмокиваю, пытаясь избавиться от приторной сладости во рту.
— Зовите меня Али, госпожа, — с поклоном сообщает продавец еды. — Вы сказали, я могу помочь. Сочту за честь.