Читаем Не меньше чем леди полностью

Проклятие! Рэндалл прицелился в череп мерзавца, прежде чем Джулия ударилась о землю. Ему едва удалось сдержать себя, чтобы не выстрелить. В бою он всегда сохранял хладнокровие, используя свой гнев как оружие. Но, увидев, как мужчина ударил женщину, которая была вдвое меньше его, он почти потерял контроль.

Рэндалл не сомневался, что способен уложить всех четверых. Но при этом не исключено, что Джулия может пострадать. Было бы лучше освободить ее с минимальным применением насилия.

Прищурив глаза, Рэндалл взвешивал имеющиеся возможности.

<p>Глава 4</p>

Изрыгая проклятия, Крокетт протянул цепь Хаггерти.

— Отведи эту чертову куклу в кусты, пока я ее не придушил!

Он отхлебнул эля из кувшина и передал его сообщнику. Джулия между тем с трудом поднялась на ноги и последовала за Хаггерти в ближайшие заросли кустарника примерно в ста ярдах от повозки. По крайней мере цепь была достаточно длинна, чтобы обеспечить ей подобие уединенности, и ее страж повернулся спиной, как только она зашла в кусты.

Когда она вышла, молодой человек смущенно пробормотал:

— Мне очень жаль, миледи.

— Вероятно, не так сильно, чтобы освободить меня, — холодно сказала она.

— Нет, мэм, — ответил он с сожалением. — Даже если я отпущу вас, вам не уйти далеко.

Он был прав. Холмы по большей части представляли собой открытое пастбище, и при ярком свете луны ее легко было бы выследить.

Жалея, что не взяла с собой шаль, Джулия медленно возвращалась к повозке, когда заметила темную фигуру, возникшую позади Хаггерти. Мгновение спустя молодой человек рухнул как подкошенный, цепь Джулии загремела, ударившись о землю.

Джулия испуганно ахнула.

— Кто?..

Она осеклась, когда твердая ладонь зажала ей рот.

— Молчите, — прошептал мужчина ей на ухо. — Мы должны уходить как можно скорее и тише.

Джулия застыла от потрясения. Было что-то знакомое в этом таинственном шепоте. Но мужчина, чье имя мелькнуло у нее в голове, не мог оказаться здесь.

Не важно. Любой спаситель — посланец Господа. Джулия согласно кивнула, и он отпустил ее. Она увидела, что у него в руке ружье.

После того как она обернула цепь вокруг руки, чтобы та не гремела, мужчина пригнулся, жестом приказав ей сделать то же самое. Он был в темной одежде, и лицо его было прикрыто, превращая его в тень среди теней. Ее платье тоже было темным. Они удалились от зарослей кустарника и двинулись вдоль дороги назад.

Ее спаситель мастерски использовал каждое возможное укрытие. По счастью, Крокетт и два его сообщника разговаривали и смеялись, передавая друг другу кувшин с элем. Джулия надеялась, что они не заметят, как надолго затянулся ее поход в кусты.

Как только они миновали поворот и холм с группой деревьев заслонил их от Крокетта, ее спаситель остановился и обернулся к ней. Его высокая широкоплечая фигура казалась ей знакомой, но лицо по-прежнему было скрыто за темным шарфом.

Когда он стянул с головы шарф, у Джулии перехватило дыхание. Холодный свет луны позволял четко видеть светлые волосы и тонкие черты лица. Невероятно, но ее спасителем оказался майор Рэндалл, невообразимо прекрасный и грозный.

Вслед за узнаванием пришло чувство неизбежности. Первый раз она встретилась с Рэндаллом в Хартли-Мэнор, когда он с двумя товарищами явился туда в поисках своего пропавшего друга, Эштона. Они нашли его с Марией Кларк, хозяйкой поместья. Из всех друзей Эштона Рэндалл оказался самым колючим и недоверчивым.

По какой-то причине, наверное, в наказание за ее грехи, между ними возникла тяга друг к другу. Скорее всего даже помимо их воли. Когда вся их компания отправилась в долгое путешествие в Лондон, Рэндалл даже не хотел садиться с ней в одну карету. Она была благодарна ему за это.

И все же из всех мужчин на земле спас ее именно он.

— Почему вы это сделали, майор Рэндалл? — тихо задала она вопрос, имевший скорее философский, чем практический смысл.

— На обратном пути из Шотландии я решил навестить Таунсендов, — так же тихо ответил он, придерживаясь лишь фактов, и быстрым шагом двинулся вперед. Теперь, когда он выпрямился во весь рост, его хромота стала заметна и проявлялась значительно сильнее, чем она помнила.

Джулия догнала его и пошла рядом.

— Они сейчас в отъезде.

— Мне так и сказали, но предложили остановиться на ночь. Я обедал, когда появилась ваша помощница и объявила, что вас похитили.

— Дженни в порядке? — спросила Джулия.

— Да. Она попросила свою маленькую дочку принести нож и таким образом сумела освободиться.

— Слава Богу! — Джулия никогда не простила бы себе, если бы Дженни или Молли пострадали из-за нее.

— Вы вся дрожите! — Рэндалл снял сюртук и набросил ей на плечи. Тепло его тела окутало ее невидимой пеленой.

— А сами замерзнете? — спросила Джулия. Она рада была теплу, но ей стало неловко.

Рэндалл небрежно пожал плечами:

— Я провел достаточно времени в походных условиях и успел закалиться.

Рэндалл повел ее в рощицу влево от дороги. Ей показалось, что конь, привязанный там, принадлежит Чарлзу Таунсенду, хотя она не была в этом уверена. Рэндалл сунул карабин в чехол, притороченный к седлу, затем вскочил на коня. Подав ей руку, он сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги