Читаем Не могу больше (СИ) полностью

От вокзала до крошечного поселка Вэлли* они добирались на видавшем виды Subaru, арендованном ими на небольшом симпатичном вокзале Западного Дорсета**. Солнце не по-зимнему ярко сияло на голубом безоблачном небе, и Джон подслеповато щурился, оглядывая проносившиеся мимо окрестности. Оголенные леса были по-своему привлекательны, и Джон с непонятной тоской подумал, как буйно они зеленели летом…

— Довольно безлюдное местечко. Но живописное, — отметил он.

— Не испорченное плодами цивилизации.

— Да. Но я бы здесь тоже запил.

Шерлок удивленно приподнял бровь. — Не ты ли всегда говорил, что устал от шумного Лондона? Что хочешь на необитаемый остров? Считай, ты уже на нем.

— С тобой, — хмыкнул Джон. — Тишина и покой мне, несомненно, обеспечены. Долго ещё?

— Судя по карте, мы почти на месте.

— Надеюсь, мы не задержимся здесь надолго. — Ватсон притворно вздохнул.

— Успел соскучиться? — Шерлок кинул на него быстрый взгляд.

Джон слегка вздрогнул. — Я ошибаюсь, или нотка ревности все-таки прозвучала? — довольно улыбнулся он, не поворачивая головы в сторону Шерлока.

Шерлок промолчал, но ответная улыбка едва заметно тронула его губы.

— В следующий раз, прежде чем притворяться покойником, хорошенько подумай, чем это может для тебя закончиться.

Впервые они затронули тему женитьбы Джона в таком ключе.

И Шерлок, словно получив согласие на вторжение в интимную, неприкосновенную до этой минуты зону, спросил: — Ты счастлив, Джон?

— Я счастлив… сейчас. И не будем об этом, хорошо?

Не сказать, чтобы вопрос был Джону настолько уж неприятен. Скорее, щекотлив, как и все вопросы, ответы на которые трудно дать.

— Хорошо. А вот и Вэлли!

Маленькая деревушка появилась внезапно, сразу же за поворотом, и поразила Джона своей лубочной красотой. Аккуратные, какие-то сказочные домики вдоль широкой центральной и, по сути, единственной улицы, упирающейся в деловую часть поселения: полицейский участок, пара магазинчиков, кондитерская, почта, небольшое кафе под ярким клетчатым тентом…

— Здесь едва ли наберется пара сотен жителей, — заозирался по сторонам Джон. — И где они все? Никогда не видел такого полного отсутствия людей.

Словно услышав его удивленный возглас, на пороге одного из магазинов появился щуплый маленький человечек.

— А вот и он.

Стенли Гроу был настолько мал и худ, что издалека казался подростком, если бы не тщательно выглаженный деловой костюм. Но при ближайшем рассмотрении иллюзия исчезала мгновенно, и взору являлись глубокие морщины и ранняя седина сорокалетнего мужчины, который выглядел и старше, и утомленнее возраста своего предполагаемого расцвета. Его нескрываемая растерянность, больше напоминающая испуг при виде вышедшего из машины Джона, очень насторожила последнего. Его здесь явно не ждали, и в планы Стенли Гроу, каковыми бы они ни были, его приезд не входил. Шерлок тоже заметил замешательство их клиента, но виду не подал и поздоровался энергично и даже тепло, как со старым знакомым.

— Здравствуйте, Стенли. Как поживаете? Это мой друг и коллега доктор Ватсон, о котором вы, я думаю, наслышаны не меньше, чем обо мне.

— Конечно… — неуверенно залепетал Гроу, и голос его оказался на удивление красивым и сочным. — Боже мой, доктор Ватсон! Очень рад. Я не узнал вас.

«Неужели я так постарел и так изменился?» — огорчился Джон, посматривая на Шерлока с легким укором.

— Слишком яркое солнце, — продолжил свои оправдания Гроу. — И ваше неожиданное появление… Я был уверен, что мистер Холмс приедет один.

— Почему? — полюбопытствовал Шерлок и тут же переменил тему. — Впрочем, это не важно. Итак…

— Да-да, — засуетился мужчина. — Может быть, выпьем кофе? — Он указал подбородком на пестрый тент небольшого кафе. — У Мэгги очень вкусные булочки и изумительный кофе!

— С удовольствием, — снова улыбнулся Шерлок.

Он улыбался сегодня на удивление часто.

Джон молча наблюдал за так и не вернувшим самообладание Гроу. Его разочарование было настолько сильным, что выдержка явно давала сбой за сбоем: он то краснел, то бледнел, откашливался, сжимал пальцы в замок, кусал губы.

Очень странно. Очень.

Джон вопросительно поглядывал на Шерлока, но тот словно не видел происходящего, будучи образцом непринужденности и спокойствия.

Что ж…

Они расположились возле чисто вымытого окна, с интересом оглядывая уютный и нарядный зал маленького кафе. Аппетитные ароматы наполняли рот обильной голодной слюной, и Джон решил, что все загадки оставит на потом, сначала — кофе и всё, что найдется в этом сказочном заведении.

Мэгги, оказавшаяся болтливой толстушкой, поставила перед ними такие румяные булочки, обильно посыпанные сахарной пудрой, такие хрустящие теплые рогалики, что Джон едва не застонал — он был голоден зверски, и как оказалось, уже давно.

Шерлок отхлебнул из ярко-фиолетовой чашки и многозначительно качнул головой: кофе был потрясающе вкусен. К булочкам он не притронулся. Впрочем, как и заметно взволнованный Гроу.

— Итак, — вновь повторил Шерлок, взглянув на Стенли в упор. — Почему мы здесь?

Перейти на страницу:

Похожие книги