Читаем Не покидай Мэнгроув Плейс (СИ) полностью

  - Не надо, она ведь всегда занята, - Лу беспечно машет рукой. - Займитесь и вы своими делами, мы попусту отняли у вас столько времени. Мы сами её найдём и расспросим, с вашего позволения.



  Когда Стив удаляется в кабинет, Лу тихо осведомляется у Зака:



  - Ты свои запросы по факсу посылал или звонил?



  Зак специально для этого ездил утром на почту в близлежащий городок Мейсон-Сити.



  - И звонил, и посылал. Куклу отослал с курьером, - отвечает он, пока они спускаются по лестнице, ведущей в кухню. - Но ты же не думаешь, что ответы придут сегодня?



  - А, чёрт, - раздосадованно вздыхает Лу. - Столько времени бездарно про... профукано!



  Но ответы появляются раньше, чем они ожидают. Вместе с новыми вопросами.



  Детективы застают Шерри за мытьём посуды. Женщина проворно орудует щёткой, потом так же споро ополаскивает каждую тарелку чистой водой и ставит на сушилку. Майк сегодня ей не помогает, зато из-под окна доносится стрёкот газонокосилки, очевидно, парень как раз там. Кухарки тоже нигде не видно.



  - У Долли приступ подагры, - сухо объясняет Шерри, заметив, как детективы оглядываются по сторонам. - Чем могу служить?



  Голос её бесцветен, как струя воды.



  - Жаль, что ваши хозяева не хотят купить посудомоечную машину, - несколько невпопад сетует Зак. - Это весьма облегчило бы ваш труд.



  Шерри едва заметно кривит губы, и под взглядом её блестящих тёмных глаз Зак чувствует себя полным идиотом.



  - Не моё дело обсуждать Монтгомери. И у меня нет хозяев, ни у меня, ни у моего сына, Монтгомери - наши работодатели, - говорит женщина всё так же холодно. - Что вам угодно?



  Она прячет обе руки под цветастым передником.



  Неожиданно Лу выпаливает совсем не то, что намеревалась спросить:



  - Простите, Шерри, вы, кажется, работаете у Монтгомери около десяти месяцев? Ну, а до этого?



  - Что "до этого"? - раздражённо бросает она, ощетинившись ещё больше.



  - Кем вы работали, где жили? - вступает Зак.



  Он резонно ожидает, что экономка заявит: мол, мои рекомендации у мистера Стива, взгляните на них сами, и уже готов извиниться, но та вдруг засовывает стиснутые кулаки в карманы своего передника и презрительно цедит:



  - Вы как все копы! Уже всё выяснили, но вам хочется поиграть, будто котам с мышью, да? Так вот, я вам не мышь.



  Её голос начинает вибрировать, словно перетянутая струна.



  - Э-э, вы о чём? - Зак недоумённо поднимает брови, но тут Лу незаметно и сердито толкает его кулаком в бок, совсем как маленький Джерри - свою сестру. Губы Лу крепко сжаты, брови нахмурены, она не сводит глаз с потемневшего от гнева лица женщины.



  - Ни я, ни мой сын, - запальчиво продолжает та, не слушая Зака, - не имеем никакого отношения к тому, что творится в этом доме. Ни малейшего! Сколько раз вам это повторять? Мой муж погиб, я взяла Майка, и мы приехали сюда, чтобы просто посмотреть, кто такие эти Монтгомери. Напыщенные злобные индюки, как и говорила бабушка. Но они искали прислугу, и мои рекомендации их устроили, хотя тут не жалуют чёрных с Севера. Я ничего им не рассказала про бабушку и получила эту работу. Вместе с Майком. Он тоже надрывается здесь, потому что Монтгомери экономят на работниках. А потом старика хватил удар, и начались все эти игры вокруг его завещания. Но когда мы сюда ехали, ни о каком завещании и речи не было. Я ничего не знала. Он объявил о нём под Новый год.



  Зак открывает рот, чтобы наконец осведомиться, о чём она, чёрт побери, толкует, но тут подошва пробковых сабо Лу впечатывается в его сандалию так, что он едва не вскрикивает.



  - Ваша бабушка? - быстро уточняет Лу.



  - Да. Сара Мэй Эдвардс.



  - Сара Мэй? Квартеронка? - ахает Зак. В голове у него всё окончательно перемешивается, и времена, и люди. Он едва успевает отдёрнуть свою многострадальную ногу, чтобы напарница опять не наступила на неё.



  - Нет же, - экономка негодующе встряхивает головой. - Не стройте из себя идиотов. Её просто звали так же, как ту несчастную рабыню. Может быть, этот негодяй Роджер начал домогаться её как раз из-за имени, но бабушка была красавицей, так что немудрено, если он действительно влюбился, этот сухарь.



  - Ваша бабушка, Сара Мэй Эдвардс, состояла в любовной связи с Роджером Монтгомери! - ослепительная догадка наконец вспыхивает в мозгу Зака. - Чтоб мне провалиться! Вы тоже его внучка, как Белинда! Боже милостивый... - он потирает пальцами занывший висок. - Как мы раньше не увидели! Да вы же точная её копия!



  - Испорченная чёрная копия, - угрюмо усмехается Шерри, и тут Лу, шагнув к кухонной раковине, до отказа откручивает кран. Вода хлещет мощной струёй, разлетаясь колкими ледяными брызгами, со звоном ударяя в металл раковины.



  - Вы с сыном, возможно, живы только потому, что никто из этой семьи не подозревает, что вы тоже - Монтгомери, - объявляет Лу, выговаривая каждое слово чётко, но так, чтобы сквозь шум воды всё слышали только Зак и Шерри. - Мы ничего не знали, пока вы не рассказали, клянусь Богом. Ответ на наш запрос ещё не пришёл. Но что-то такое мне мерещилось. Вы действительно очень похожи на Белинду... особенно когда даёте волю эмоциям.



  Шерри устало прикрывает глаза.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы / Детективы