- Мы прямо как в какой-то грёбаной Таре оказались, - провозглашает Лу, выбираясь из арендованного "лендровера" и с превеликим любопытством озираясь по сторонам, пока Зак достаёт чемоданы из багажника.
Белый особняк в тени вековых вязов действительно выглядит кадром из "Унесённых". К нему ведёт широкая подъездная аллея, посыпанная гравием, на которой Зак и припарковал автомобиль. От неё разбегаются несколько других - поуже, ведущих, очевидно, к хозяйственным постройкам или беседкам, виднеющимся в глубине разросшегося сада. А ниже по склону, под небольшим обрывом, начинается подлинный Мэнгроув Плейс. Владения мангров.
Болото.
Тёплый влажный ветер, долетающий оттуда, ерошит светлые волосы Зака и кудряшки Лу, выбившиеся из аккуратно заплетённой короткой косы.
Лу наконец-то одета более-менее пристойно - в светлые слаксы и голубую рубашку-поло. Только чёрная жилетка с металлическими шипами, заметно оттопыривающаяся на груди и такой же чёрный кожаный ошейник к ней в пару весьма настораживают, что с невольной улыбкой отмечает Зак.
- Спорим, сейчас из-за угла вырулит какая-нибудь Мамушка в крахмальном чепце, - азартно предполагает Лу.
Но из-за угла появляется и не спеша, нога за ногу, направляется к воротам крепкий смуглый подросток в синей футболке и обрезанных джинсах, с коротко остриженными чёрными волосами. Он нехотя прибавляет шагу, когда обогнавший его высокий светловолосый мужчина очень тихо бросает ему пару слов, явно резких, хотя на загорелом лице его - адресованная приезжим гостям вежливая улыбка.
- Добро пожаловать в Мэнгроув Плейс, - спокойно говорит он, подходя. - Стивен Монтгомери, к вашим услугам. Добрый день, мэм, добрый день, мистер Пембертон, безмерно рад видеть вас здесь.
Этот джентльмен не кривит душой, он и в самом деле рад - отмечает про себя Лу.
Стив пожимает ладонь Зака и вопросительно смотрит на Лу, которая выступает вперёд и тоже протягивает ему руку. На её запястье - тройной серебряный браслет в виде змеи.
- Лу Филипс. Луиза Эмбер Филипс, - безмятежно представляется она, не дожидаясь, пока это сделает замешкавшийся босс.
- Мне казалось, что напарник мистера Пембертона - мужчина, но я, право, очень рад, что ошибался, - в некоторой растерянности произносит Стив, а Лу заразительно смеётся, отпуская его ладонь, на удивление мозолистую и крепкую:
- Самолично работаете в поле, мисс Скарлетт?
Прищурившись, она глядит на Стива сквозь ресницы и тут же покаянно добавляет:
- Извините за бестактность.
- В усадьбе много работы и мало прислуги, - спокойно пожимает плечами Стив. - Не стоит извиняться. Вы и должны проявлять наблюдательность. Вы же детективы.
Тем временем смуглый парнишка, приветствием которого стало лишь невнятное: "Хай", легко поднимает оба чемодана и направляется обратно к дому.
Лу задумчиво провожает его глазами, а Зак, кашлянув, решительно предлагает:
- Стивен, пока в доме не знают, что мы уже здесь, можем ли мы взглянуть на то место, где был найден труп мисс Чивингтон? Учительницы?
- Хорошо, - после некоторой паузы соглашается Монтгомери. - Идёмте, - и поворачивается к выложенной камнями тропе, уводящей прочь от дома, к обрыву. Между камнями пробивается ярко-зелёная щетина свежего мха. - Я потом отгоню вашу машину в гараж. Или Майк отгонит.
- Майк Уильямс, который унёс наши чемоданы? Сын Шерри, экономки? - вполголоса уточняет Лу, догоняя его.
- Вы правы, - лаконично подтверждает Стив, предлагая ей руку, но Лу лишь с улыбкой качает головой.
"Ей-богу, быть феминисткой на Юге сложно - каждый, считающий себя джентльменом, так и норовит за тебя подержаться, то есть тебя поддержать", - мысленно хмыкает она, одновременно порадовавшись своему решению надеть "рибоки", а не туфли.
Тропа ныряет под кроны разросшихся деревьев. Здесь надо быть внимательнее, чтобы не поскользнуться в грязи, скопившейся после недавних дождей.
Открывшееся впереди болото, окружённое мангровыми зарослями, давшими название поместью, выглядит кадром уже не из костюмно-исторического фильма, а из научно-популярной документалки Би-Би-Си. С мелководья доносится лягушачье поквакивание, вдали разгуливает какая-то тёмная взъерошенная птица на длинных ногах, не обращая ни малейшего внимания на людей. Пташки помельче пересвистываются в наклоненных к воде кустах и в кронах мангровых деревьев, чьи оголённые корни похожи на обнажившиеся жилы.
В этой вечной полутьме, прорезанной столбами солнечного света, кипит жизнь.
Лу машинально расстёгивает свою жилетку - жарко! - и с любопытством вертит головой во все стороны.
- Красиво, - искренне замечает она. - Очень красиво.
- Люблю эти места, - будто нехотя роняет Стив.
- Разумеется, вы же здесь выросли, - понимающе кивает Зак, а Лу практически одновременно с ним предлагает:
- Расскажите про аллигатора.
Стив явно теряется, но его замешательство длится недолго.
- Строго говоря, я здесь не рос. Точнее, не только здесь. Раннее детство мы с сестрой провели в Коннектикуте, но дед забрал нас сюда после смерти родителей. Деда мы до той поры совершенно не знали.
- Почему же? - живо интересуется Лу, пытливо уставившись на него.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ