Читаем Не покидай Мэнгроув Плейс (СИ) полностью

  - Мы прямо как в какой-то грёбаной Таре оказались, - провозглашает Лу, выбираясь из арендованного "лендровера" и с превеликим любопытством озираясь по сторонам, пока Зак достаёт чемоданы из багажника.



  Белый особняк в тени вековых вязов действительно выглядит кадром из "Унесённых". К нему ведёт широкая подъездная аллея, посыпанная гравием, на которой Зак и припарковал автомобиль. От неё разбегаются несколько других - поуже, ведущих, очевидно, к хозяйственным постройкам или беседкам, виднеющимся в глубине разросшегося сада. А ниже по склону, под небольшим обрывом, начинается подлинный Мэнгроув Плейс. Владения мангров.



  Болото.



  Тёплый влажный ветер, долетающий оттуда, ерошит светлые волосы Зака и кудряшки Лу, выбившиеся из аккуратно заплетённой короткой косы.



  Лу наконец-то одета более-менее пристойно - в светлые слаксы и голубую рубашку-поло. Только чёрная жилетка с металлическими шипами, заметно оттопыривающаяся на груди и такой же чёрный кожаный ошейник к ней в пару весьма настораживают, что с невольной улыбкой отмечает Зак.



  - Спорим, сейчас из-за угла вырулит какая-нибудь Мамушка в крахмальном чепце, - азартно предполагает Лу.



  Но из-за угла появляется и не спеша, нога за ногу, направляется к воротам крепкий смуглый подросток в синей футболке и обрезанных джинсах, с коротко остриженными чёрными волосами. Он нехотя прибавляет шагу, когда обогнавший его высокий светловолосый мужчина очень тихо бросает ему пару слов, явно резких, хотя на загорелом лице его - адресованная приезжим гостям вежливая улыбка.



  - Добро пожаловать в Мэнгроув Плейс, - спокойно говорит он, подходя. - Стивен Монтгомери, к вашим услугам. Добрый день, мэм, добрый день, мистер Пембертон, безмерно рад видеть вас здесь.



  Этот джентльмен не кривит душой, он и в самом деле рад - отмечает про себя Лу.



  Стив пожимает ладонь Зака и вопросительно смотрит на Лу, которая выступает вперёд и тоже протягивает ему руку. На её запястье - тройной серебряный браслет в виде змеи.



  - Лу Филипс. Луиза Эмбер Филипс, - безмятежно представляется она, не дожидаясь, пока это сделает замешкавшийся босс.



  - Мне казалось, что напарник мистера Пембертона - мужчина, но я, право, очень рад, что ошибался, - в некоторой растерянности произносит Стив, а Лу заразительно смеётся, отпуская его ладонь, на удивление мозолистую и крепкую:



  - Самолично работаете в поле, мисс Скарлетт?



  Прищурившись, она глядит на Стива сквозь ресницы и тут же покаянно добавляет:



  - Извините за бестактность.



  - В усадьбе много работы и мало прислуги, - спокойно пожимает плечами Стив. - Не стоит извиняться. Вы и должны проявлять наблюдательность. Вы же детективы.



  Тем временем смуглый парнишка, приветствием которого стало лишь невнятное: "Хай", легко поднимает оба чемодана и направляется обратно к дому.



  Лу задумчиво провожает его глазами, а Зак, кашлянув, решительно предлагает:



  - Стивен, пока в доме не знают, что мы уже здесь, можем ли мы взглянуть на то место, где был найден труп мисс Чивингтон? Учительницы?



  - Хорошо, - после некоторой паузы соглашается Монтгомери. - Идёмте, - и поворачивается к выложенной камнями тропе, уводящей прочь от дома, к обрыву. Между камнями пробивается ярко-зелёная щетина свежего мха. - Я потом отгоню вашу машину в гараж. Или Майк отгонит.



  - Майк Уильямс, который унёс наши чемоданы? Сын Шерри, экономки? - вполголоса уточняет Лу, догоняя его.



  - Вы правы, - лаконично подтверждает Стив, предлагая ей руку, но Лу лишь с улыбкой качает головой.



  "Ей-богу, быть феминисткой на Юге сложно - каждый, считающий себя джентльменом, так и норовит за тебя подержаться, то есть тебя поддержать", - мысленно хмыкает она, одновременно порадовавшись своему решению надеть "рибоки", а не туфли.



  Тропа ныряет под кроны разросшихся деревьев. Здесь надо быть внимательнее, чтобы не поскользнуться в грязи, скопившейся после недавних дождей.



  Открывшееся впереди болото, окружённое мангровыми зарослями, давшими название поместью, выглядит кадром уже не из костюмно-исторического фильма, а из научно-популярной документалки Би-Би-Си. С мелководья доносится лягушачье поквакивание, вдали разгуливает какая-то тёмная взъерошенная птица на длинных ногах, не обращая ни малейшего внимания на людей. Пташки помельче пересвистываются в наклоненных к воде кустах и в кронах мангровых деревьев, чьи оголённые корни похожи на обнажившиеся жилы.



  В этой вечной полутьме, прорезанной столбами солнечного света, кипит жизнь.



  Лу машинально расстёгивает свою жилетку - жарко! - и с любопытством вертит головой во все стороны.



  - Красиво, - искренне замечает она. - Очень красиво.



  - Люблю эти места, - будто нехотя роняет Стив.



  - Разумеется, вы же здесь выросли, - понимающе кивает Зак, а Лу практически одновременно с ним предлагает:



  - Расскажите про аллигатора.



  Стив явно теряется, но его замешательство длится недолго.



  - Строго говоря, я здесь не рос. Точнее, не только здесь. Раннее детство мы с сестрой провели в Коннектикуте, но дед забрал нас сюда после смерти родителей. Деда мы до той поры совершенно не знали.



  - Почему же? - живо интересуется Лу, пытливо уставившись на него.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы / Детективы