— Может, у меня нет прямых доказательств его угроз, хитрец всегда подкарауливал меня без свидетелей. Но в одном могу обвинить его точно: граф Оллрэд похитил мою жену с нашей свадьбы и угрожал расправой над ней, вымогал у меня деньги. Это могут подтвердить все, кто присутствовал в тот день!
— Мы вносим ваши показания в протокол. Господина Оллрэда взять под стражу, — произнес главный властитель закона и ударил деревянным молотком по столу.
К Блэйку подошли двое в форме дознавателей, но это не смутило его. Наоборот, ситуация вызывала у него улыбку.
— Господин судья, позвольте дослушать до конца заседание. У меня идеальная репутация, и я гарантирую, что не буду оказывать сопротивление, — обратился он.
— В виду вашего высокого положения, граф, я разрешаю вам присутствовать до конца разбирательства, — вершитель закона перевел взгляд на Баррэта, который расцвел от счастья после задержания Блэйка, — Продолжайте, граф Баррэт.
— Спасибо, судья. Так вот, после похищения моей жены и доведения ее до сумасшествия я был вынужден имитировать свою смерть, чтобы вырвать ее из хищных лап этого негодяя. Единственный, кто пришел мне на помощь — граф Эрнест Драмор. Этот святой человек всегда трепетно относился к дочери и переживал за ее будущее. К сожалению, даже после моей мнимой смерти Блэйк не успокоился. Узнав, что у моей несчастной супруги дела пошли на поправку, он решил отыграться на ней за мои долги. Впутал ее в свои интриги, пользуясь слабостью ее разума. Только наш суд может спасти меня и моих близких от этого негодяя. Я взываю к справедливости!
— У нас больше нет вопросов, — подытожил Шестерфилд речь Баррэта.
Адвокату Драмотра тоже хватило тех показаний, что привел Айкен. Он довольный покинул свое место и сел рядом со старым графом. Эта ящерица был с ним заодно.
— Если больше нет свидетелей, то мы удалимся для принятия решения, — объявил один из судей.
— У нас остался один, — произнес Шестерфилд, — мы не заявляли его ранее, ведь были не уверены в необходимости его показаний. Но в виду новых обстоятельств просим допустить еще одного свидетеля. — Получив разрешение, Шестерфилд огласил: — Мелиса Мирт.
Служанка за моей спиной встрепенулась. Для нее это было такой же новостью, как и для меня. Она робко поднялась с места, прижимая к груди сумочку. Опасливо прошла за стойку для дачи показаний.
— Мелиса Мирт, кем вы приходитесь господину Баррэту? — начал допрос Шестерфилд.
— Я работаю у него горничной.
— Как давно вы занимаете эту должность?
— Около пяти лет.
— Вы знаете о наказании за дачу ложных показаний? — спросил Шестерфилд.
Девушку испугал его вопрос.
— Да, конечно.
— Как звучит ваше полное имя, Мелиса?
У горничной глаза стали как блюдца.
— Мирт.
— Хорошо. Я перефразирую вопрос. Что вы делали шестого июля этого года?
В зале повисла тишина. От напряжения воздух стал осязаем.
— Шестого июля этого года я вышла замуж, — произнесла сдавленно, опустив голову.
— Скажите нам имя вашего избранника.
— Айкен Баррэт.
Зал взорвался громкими обсуждениями.
— Господа, шестого июля, за неделю до свадьбы с Бэллой Драмор, Айкен Баррэт тайно обвенчался с горничной Мелисой Мирт в соседней провинции. Документы об их браке я предоставляю в качестве доказательств, — Шестерфилд взял два листка со стола и передал их судьям. — Причина такого поступка — страх. Господин Баррэт не желал становиться зятем господина Драмора и попытался саботировать свадьбу. Скорее всего, он хотел, чтобы брачный камень не признал его достойным невесты, и их брак бы не состоялся, но злой рок решил все иначе. На момент свадьбы у господина Баррэта находилась украденная магия господина Оллрэда. И так как на тот момент Айкен был женат, то брачный камень обвенчал его на магии господина Оллрэда. Тем самым сделав законным супругом Бэллы Блэйка Оллрэда. Именно поэтому на повторной церемонии, что состоялась на днях, камень не смог поженить их, ведь они уже были женаты. Поэтому обвинение в похищении и удержание Бэллы Оллрэд — именно так звучит ее настоящая фамилия — являются безосновательными. Ведь как супруг Блэйк имел полное право забрать ее с их собственной свадебной церемонии. Если суд настаивает, мы готовы пройти все надлежащие экспертизы. В виду чего прошу закрыть дело об опеке над госпожой Бэллой Оллрэд и освободить из-под стражи Блэйка Оллрэда за отсутствием состава преступления.
— Снять обвинения с господина Оллрэда и выпустить его из-под стражи. Господину Драмору отказано в опеке над дочерью. Дело об опеке над госпожой Бэллой Оллрэд-Баррэт-Драмор объявляется закрытым.
Я выскочила из-за ограждения и бросилась на шею Блэйка, впиваясь в его уста поцелуем.
— Как? — только и смогла спросить.
— Спирин сделал предположение на нашей свадьбе. Нужно было лишь найти ту, кто является настоящей супругой Баррэта. Я вспомнил, как Мелиса упала в обморок при первом появлении Айкена. Именно ее он просил увести, а не тебя.
— Значит, мы с тобой всегда были женаты. И это конец!
— Нет. Это только начало.
Эпилог
Эпилог